Чтобы увидеться с тобой Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
Я проделал долгий путь, чтобы увидеться с тобой.
He recorrido un largo camino para verte.
Пациент отменил сеанс, и я решил заехать, чтобы увидеться с тобой.
Bueno, un paciente cancelados, así que pensé en pasar por allá y nos vemos.
"Я приехал, чтобы увидеться с тобой".
Estoy aquí para verte.
- Я заходила, чтобы увидеться с тобой. - У меня мало времени. - Твои люди здесь.
Las personas que llamaste te esperan en la sala de prensa.
Но я ничего другого не придумала, чтобы увидеться с тобой.
Pero no tengo otro modo de verte.
Вообще-то я пришел сюда, чтобы увидеться с тобой.
En realidad vine a verte.
Я приезжаю, чтобы увидеться с тобой послезавтра. Не волнуйся насчет аэропорта. Я подъеду на пригородном поезде.
No te preocupes por el aeropuerto.
- Чтобы увидеться с тобой.
- Para verte. - ¿ Qué?
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
- No puedo esperar a verte.
Я пришла, чтобы увидеться с тобой.
- Vine a verte a ti.
Я не хочу создавать прецеденты того, что надо спрашиваться, чтобы увидеться с тобой или еще чего-то такого.
Yo no quería establecer ningún precedente por pedir permiso para verte o lo que sea.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Pero no puedo volver atras y volver a verte
Отлично, возможно я просто искал повод, чтобы увидеться с тобой.
Bien, bueno, quizás solo estaba buscando una excusa para verte.
Знаешь, я приходил к вам сегодня, чтобы увидеться с тобой.
¿ Sabes que fui a verte hoy?
Я пришел, чтобы увидеться с тобой.
Vine aquí a verte a ti.
Почему Мэнди оставила Джоуи в школе чтобы увидеться с тобой?
¿ Por qué dejó Mandy a Joey en la escuela para reunirse contigo?
Он заходит каждый вечер, чтобы увидеться с тобой.
Viene todas las noches para verte.
Я хожу в "У бабушки" только чтобы увидеться с тобой.
La razón por la que voy a Granny's es para verte.
Я собирался приди сюда, чтобы увидеться с тобой.
Iba a pasarme a verte, esta tarde.
Он в береговом отеле и приехал специально, чтобы увидеться с тобой.
Está en el motel Lakeside y vino especialmente a verte. - ¿ Quién es?
Джефф Паркер, Ким не придет, чтобы увидеться с тобой.
Jeff Parker, Kim no vendrá a verte.
- Нет, я здесь, чтобы увидеться с тобой, Конрад. - Да?
No, estoy aquí para verte a ti, Conrad.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Пришёл старый друг, чтобы увидеться с тобой.
Una vieja amiga tuya vino a verte.
Мне жаль... мы собирались в Лос Анджелес, чтобы увидеться с тобой.
Lo siento... nos vamos a Los Ángeles. La reunión es para ti.
Ты сказала мне, что мне придется ждать чтобы увидеться с тобой.
Me dijiste que tendría que esperar un rato para verte.
Не могу сосредоточиться на работе, потому что я... думаю как улизнуть, чтобы увидеться с тобой.
Ni me puedo concentrar en el trabajo, porque... solo piensas en escabullirte para poder verme.
Ник Форд, он только что пришел, чтобы увидеться с тобой.
Nick Ford, acaba de llegar para verte.
На самом деле, я пришел чтобы увидеться с тобой.
En realidad, he venido para verte a ti.
Он и его свита приехали, лишь чтобы увидеться с тобой.
Él y su séquito vinieron expresamente para verte.
Я пришла, чтобы увидеться с тобой.
He venido a veros.
Я... Я пришёл, чтобы увидеться с тобой.
Iba... iba a verte.
Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
¿ Y no puede conducir un par de horas para verte?
Мелани, почему ты раньше не сказала, что Джош приходил сюда, чтобы увидеться с тобой?
Cuando nos vimos esta mañana, Melanie, ¿ por qué no mencionaste que Josh vino a verte?
Дорогой, я спешила на Эмпайр-стейт-билдинг, чтобы увидеться с тобой, но меня сбила машина.
Cariño, yo estaba corriendo al edificio Empire State verte, pero me atropellado por un coche.
Скоро придут люди, чтобы увидеться с тобой.
En pocos minutos, usted tendrá algunas personas que vienen aquí.
- О... - Чтобы увидеться с тобой, вообще-то.
Iba a verte, en realidad.
Он пытался пробраться сюда, чтобы увидеться с тобой.
Estaba tratando de entrar para verte.
А это важно? Я приехал сюда, чтобы увидеться с тобой.
Vine hasta aquí para verte.
Я весь день провела эа рулем, чтобы с тобой увидеться.
He conducido todo el día para estar aquí.
Теперь это выглядит так, будто я искал самый легкий повод, чтобы с тобой увидеться, правда?
No dejes el auto allí.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tengo que hablarte sobre tu madre y no sé cómo lo vas a tomar pero ella dice que quiere verte y que quiere reencontrarse contigo y con sus nietos.
Я подумал, что если смогу с тобой увидеться, если мы сможем поговорить, я мог бы быть в состоянии прийти... к некоторому пониманию... почему ты позволила моему отцу сделать то, что он со мной сделал... без того, чтобы сделать что-то с этим... кроме пьянства и кайфа, я имею ввиду.
Pensé que si te podía ver, si podíamos hablar, tal vez podría llegar a a comprender como por qué dejabas que mi padre me hiciera lo que me hizo sin hacer nada al respecto, que no sea emborracharte o drogarte, digo.
Я правда хочу увидеться с тобой сегодня... Я хочу чтобы ты пришел к Энди.
Realmente quiero verte esta noche, y... quiero que vengas a lo de Andy.
Чтобы я могла увидеться с тобой, хорошо?
Así puedo verte, ¿ de acuerdo?
Решила увидеться с тобой на месте преступления. Ух ты. Сколько мёртвых малюток нужно, чтобы испортить ковёр?
Imaginé que te encontraría en la escena del crimen. ¿ Cuántos bebés muertos hacen falta para estropear una alfombra?
Я столько проехал, чтобы с тобой увидеться.
He recorrido tanta distancia para verte.
чтобы увидеться с ней 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой точно все в порядке 17
с тобой происходит 36
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
с тобой происходит 36
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61