С тобой случилось Çeviri İspanyolca
2,429 parallel translation
Что с тобой случилось?
¿ Qué te ha pasado?
Что с тобой случилось?
¿ Qué te está pasando?
Тангабалли, так можешь... Что с тобой случилось?
Tangaballi, ¿ Puedes hacer esto?
Если бы с тобой случилось что-то похуже этого...
Si te hubiese pasado algo peor que esto...
Давай поговорим о том, что с тобой случилось, через что, тебе пришлось пройти.
Hablemos de lo que te ha pasado, por lo que has pasado.
Что с тобой случилось, приятель?
¿ Qué te ha pasado, hombre?
Слышал, что с тобой случилось в лесу.
He oído lo que te pasó en el bosque.
Это следующий уровень Кхм, говоря о Be Here, что с тобой случилось прошлой ночью?
Es otro nivel. Hablando de "ser aquí ahora" ¿ qué te pasó anoche? ¿ Adónde te fuiste?
Что с тобой случилось?
¿ Qué te pasó?
То, что с тобой случилось не нормально.
Lo que te sucedió fue...
Какого черта с тобой случилось?
¿ Qué demonios te pasó?
Так он был прав, когда говорил, что с тобой случилось что-то ужасное в Нью-Йорке?
¿ Así que estaba contando la verdad cuando dijo que te pasó algo malo en Nueva York?
Что же с тобой случилось?
¿ Qué le pasó a usted?
- Что с тобой случилось, Финн?
- ¿ Qué te ha pasado, Finn?
Джереми, мы просто хотим задать тебе несколько вопросов, чтобы попытаться понять что с тобой случилось, хорошо?
Jeremy, solo queremos hacerte unas preguntas, tratamos de comprender que te pasó, ¿ bien?
Что с тобой случилось?
¿ A ti qué te pasa?
Брось. Ричард не собирается разрушать ваши отношения только потому что с тобой случилось что-то ужасное.
Richard no va a terminar la relación solo porque algo terrible te pasó.
Боже, что с тобой случилось?
Dios mío, ¿ Qué te pasó?
Что же с тобой случилось?
¿ Qué te ha pasado?
Что, чёрт возьми, с тобой случилось?
¿ Qué demonios te ha pasado?
Дженнифер, что с тобой случилось?
Y, Jennifer, ¿ qué fue de ti?
Если ты поможешь мне отсюда выбраться, мы выясним, что с тобой случилось, и обещаю, что Одри сможет исправить это.
Mira, si me ayudas a salir de aquí, descubriremos qué te pasó, y apuesto a que Audrey podrá arreglarlo.
Ну а затем, никто даже не узнает, что с тобой случилось.
Y luego, nadie sabrá qué pasó contigo.
Он подозревает, что она имеет отношение к тому, что с тобой случилось.
Él parece creer que ella tuvo algo que ver con lo que te pasó.
Что с тобой случилось, Роман?
¿ Qué pasa contigo, Roman?
Что случилось с тобой?
¿ A ti qué te pasó?
Что случилось с тобой?
¿ Qué te ha pasado?
Впервые это случилось тогда, когда мы с тобой расстались. а второй раз был по пьяни и этот поцелуй вообще ничего не значил.
Bueno, la primera vez, pero fue en realidad cuando habíamos roto y la otra vez estaba borracho y eso no significaba nada.
Переживая, что случилось с тобой.
Preguntándose que te paso?
Я принесу еще выпивки. Мне нужно поговорить с тобой о том, что случилось на концерте у Ронни.
Voy a buscar más alcohol.
И это случилось после встречи с тобой.
Fue después de conocerte, Riko-chan.
Эй. Что случилось с тобой прошлой ночью?
Hey. ¿ Qué te ocurrió anoche?
Что случилось с тобой прошлой ночью?
¿ Qué te pasó anoche?
С тобой многое случилось.
- Te han pasado cosas.
И это хорошо для меня, потому что я на самом деле хочу поговорить с тобой... Что случилось?
Lo que es bueno para mí... porque en realidad quiero hablar contigo... sobre algo.
Что то случилось с тобой, Стив.
A ti te pasó algo, Steve.
Всё, что я могу сказать, - я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Lo único que puedo decir es que no dejare que nada te pase.
Я думала с тобой что-то случилось.
Pensaba que te había pasado algo.
Потому что... ты знаешь, если что-то случилось с тобой...
Porque... ya sabes, si alguna vez te pasa algo...
Я не позволю с тобой что-нибудь случилось.
No dejaré que te pase nada.
И, чтобы этого не случилось, мы с тобой должны оставаться живыми.
Y la única cosa para evitar que vuelva a ocurrir es nuestra supervivencia.
Убирайся из моего города... пока с тобой ничего не случилось.
Sal de mi ciudad... antes de que salgas herido.
Я хотел поговорить с тобой о том, что случилось в День Святого Валентина.
Quería hablar contigo sobre lo que pasó el día de San Valentín.
- И это случилось с тобой?
- No.
- Что случилось с тобой?
- ¿ Qué te pasa ahora?
Я бы не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Y no me gustaría que te pasara nada.
Ник, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Nick, lamento tanto que esto te ocurriera a ti.
Я даже думать не хочу о том, что случилось с тобой в тюрьме.
No quiero pensar en lo que te ha pasado en la cárcel.
Я не хочу. что бы с тобой что-нибудь случилось.
Es que no quiere verte involucrada en ningún tipo de problema.
Что случилось с тобой в лесу?
¿ Qué te pasó en el bosque?
Я скорее умру, чем позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Prefiero morir a dejar que algo malo te pase.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой все впорядке 20
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой все впорядке 20
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17