Шпионажа Çeviri İspanyolca
126 parallel translation
Мистеру Слоану известно о тайном фонде для целей шпионажа?
¿ Reconoció en su testimonio que había...
Если ты хоть когда-нибудь ещё появишься здесь снова, я обвиню тебя во всём... от шпионажа до непристойного обнажения.
Y si te vuelvo a ver por aquí, te voy a acusar de cada cargo que se me ocurra desde espionaje a exhibicionismo.
Пускай другие превращают дельфинов и ненормальных в средство шпионажа.
Dejamos a otros el desarrollo de delfines y chiflados como armas de espionaje.
Но если они не обвиняются в шпионаже, но только в намерении шпионажа, это значит, что у них нет улик, что вообще что-то было.
Pero si no le imputan de espionaje, y solamente la intención de hacerlo, eso significa que no tienen evidencia de que haya hecho nada.
Вы здесь с целью шпионажа.
Ha venido para hacer espionaje.
Вчера они уничтожили один из наших подрпространственных телескопов, поскольку посчитали, что мы используем его для шпионажа за ними.
Destruyeron uno de nuestros telescopios para evitar espionajes.
Я был создан для ведения промышленного шпионажа и информационной войны.
Fui creado para realizar espionaje industrial y manipulacion de informacion.
Сейчас индустрия шпионажа развита как никогда.
La industria es la nueva frontera del espionaje.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
Pone... El 75 % de los detalles de la mayoría de las sesiones no valdrían demasiado para el espionaje, pero el suficiente material significante pasó por las manos de Sonia Baker lo que justifica, en mi opinión que ella era útil para la industria, y en particular para la U-EX
Королева не одобрит шпионажа.
La reina no aprobaría que espiemos.
Вы проломили гению шпионажа череп.
- No. Rompiste el cráneo de un genio del espionaje.
Как в "Фирме" c Томом Крузом, только без шпионажа.
Es como una novela deJohn Grisham, sin todo el espionaje.
Виктор Кеннеди научил нас основам разведки и шпионажа.
Las clases de Victor Kennedy cubrían vigilancia básica y espionaje.
Скажем проще : незаконно для членов правительства встречаться тайно, за закрытыми дверьми с иностранными лицами, наделёнными властью, из-за увеличивающихся проблем коррупции и шпионажа.
En pocas palabras, es ilegal que miembros del gobierno se reúnan en secreto, bajo puertas cerradas, con poderes de naciones extranjeras debido a los problemas de corrupción y espionaje que puede crear.
И держаться подальше от драк и темных улиц, шпионажа и женщин, изменяющих своим мужьям?
Y abstenerse de chismes y calles oscuras, el espionaje y las mujeres que traicionan a sus maridos? No podemos hacer planes para cenar con nuestros amigos, Por favor!
Кажется, у нас имел место случай промышленного шпионажа.
Parece que tenemos un caso de espionaje industrial.
Добро пожаловать в мир международного шпионажа.
Bienvenida al mundo del espionaje internacional.
Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа.
Dinero que aparentemente robas para espías.
У меня отточенные рефлексы, я мастер шпионажа.
Tengo unos reflejos excelentes. Y soy un maestro del sigilo.
Теперь мы объясним королевские законы шпионажа его агенту.
Ahora le explicaremos las reglas del rey a su agente.
- Мастер шпионажа?
¿ Shelton era un espía?
Спасибо. Хорошо. Что ты думаешь о том, чтобы использовать это для вечера слежки и шпионажа?
Bien... ¿ Qué opinas de esto?
Благодаря последней информации, полученной от Файрвела, мы можем увидеть глобальную систему советского шпионажа.
Gracias a la � ltima entrega de Farewell... hoy podemos comprender... la organizaci � n global del espionaje sovi � tico.
В мире шпионажа есть много путей знакомства
En el mundo del espionaje, Hay muchas maneras de presentarte a ti mismo.
Извини, друг мой, даже с помощью нашего шпионажа за ней, у тебя нет шансов.
Lo siento amigo, creo que nos persiguen, Tú no tienes oportunidad.
Ты нарушила главное правило шпионажа, не так ли?
Rompiste la regla fundamental del espionaje. ¿ verdad?
От маленьких афер докрупномасштабного промышленного шпионажа, С единственным интересом на уме- -
De pequeñas estafas a espionaje industrial a gran escala, con interés sólo en una persona...
Каждая компания, где работала Харриет, была жертвой промышленного шпионажа.
Todas las compañías para las que trabajó fueron víctimas de espionaje.
И, да, даже несмотря на то, что ты можешь сожалеть, войдя в мой мир, в конце концов, ты развил в себе необычайные навыки общественного шпионажа.
Y, aunque puedas lamentar haber entrado en mi mundo, al menos has desarrollado increíbles habilidades para el espionaje social.
Мой коллега здесь в тюрьме на пять лет за акт шпионажа, не отличающийся от этого.
Un colega mio está en prisión aquí. 5 años por un acto de espionaje. No muy distinto de este.
Послушайте, США теряют 300 миллиардов ежегодно из-за промышленного шпионажа китайцев.
Mira, los EE.UU. perder 300 mil millones cada año con el espionaje industrial chino.
Но от корпоративного шпионажа прибыль больше.
Pero el espionaje corporativo paga mejor.
Шпионил - в хорошем смысле, типа - цветы, оркестр, подарки и немножко шпионажа по-доброму.
De la manera buena de espiar, como, tomo, ten unas flores, y un cachorro, y un poco de espiadera.
Я полагала, что в тёмном мире шпионажа доверие на последнем месте.
Supongo que al vivir en el sombrío mundo del espionaje la confianza es lo primero que se pierde.
Идеальный вариант для шпионажа.
Es perfecto para el espionaje.
Они заявляют, что посольство было рассадником шпионажа.
- Dicen que la embajada era espionaje.
Вы упорно делаете вид, что вокруг нас - "золотой век" шпионажа, когда люди были единственным ресурсом разведки.
Es como si se empeñara en vivir en la era dorada del espionaje, donde la inteligencia humana era el único recurso.
Прощай, многообещающая карьера на ниве шпионажа.
Adiós a mi prometedora carrera en el espionaje.
Коко сообщила, что ее брат пропал во время шпионажа за NP.
Coco, dice que su hermano desapareció, mientras espiaba a MP después suspenderse la subasta.
Нет. Заговор с целью шпионажа, государственной измены, подстрекательства к мятежу?
¿ Por sedición o conspiración para espiar o traicionar?
Он говорит, что это акт шпионажа.
Dice que es un acto de espionaje.
Шпионажа?
¿ Espionaje?
О туманном мире шпионажа.
S-sobre el entramado mundo del espionaje.
И на вашем месте, лейтенант, я бы больше озаботился обвинениями, которые вам светят, вроде нарушения границ, уничтожения имущества, оскорбления действием, шпионажа, и не будем забывать о пронесенном вами на территорию России радиологическим оружии.
Y si fuera usted, Teniente, Yo estaría más preocupado por los cargos a los que haces frente, como allanamiento, destrucción de la propiedad, asalto y agresión, espionaje,... y no olvidemos traer un arma radiológica a suelo ruso.
"Ярмарка Шпионажа"
"El Baile de los pinchadores de teléfonos"?
И много тоталитарных государств покупали там программное обеспечение для шпионажа и шифрования данных?
¿ Y dónde muchos gobiernos totalitarios compran tecnologías de espionaje y softwares buscadores de datos?
И это вот от перцового баллончика На "Ярмарке Шпионажа"
Y es por el spray de pimienta. En el Baile de los Pinchadores de teléfonos,
Я сдесь не для шпионажа.
Este es el Comandante Charles Tucker III.
может стать объектом корпоративного шпионажа. Поэтому отныне, вы должны носить ваши бейджи постоянно.
Es por eso que desde ahora debe llevar esta placa todo el tiempo.
Дэвон уходит из шпионажа для его же блага.
Devon está fuera del espionaje para siempre.
И о заговоре с целью шпионажа против США.
Homicidio en primer grado y conspiración para cometer espionaje contra Estados Unidos.