English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это того стоило

Это того стоило Çeviri İspanyolca

452 parallel translation
Но это того стоило.
Pero valió la pena.
Целая тарелка стоила 8 йен, но это того стоило.
Un plato entero costaba 8 yenes, pero estaba bueno.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
La subida es dura, pero vale la pena.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
John, si hubieras tenido la suerte de haber vivido en París la suerte de haber sido joven, no habría importado quién eras porque siempre valía la pena, y siempre era bueno.
Это того стоило.
Ha merecido la pena.
Это того стоило.
Valió la pena.
Это того стоило, как думаешь?
Pero valió la pena, no crees?
Это того стоило?
- ¿ Ha merecido la pena?
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды. Вы поняли?
Espero que valga la pena, porque si mientes te mataré 2 veces, ¿ entiendes?
- Это того стоило!
- ¡ Valió la pena!
Это того стоило.
Valió la pena el riesgo.
( Стоны ) ТВ : Но это того стоило.
Pero valió la pena.
Но это того стоило?
¿ Valió la pena?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Señoras, sea lo que fuere por lo que pasaron hoy, valió la pena.
Это того стоило.
valio Ia pena.
надеюсь, это того стоило.
Bueno, espero que mereciera la pena.
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило. Плохо дело, сэр, это похоже на вариант силового поля Гоаулдов.
Señor, parece una variación de un escudo de fuerza Goa'uld.
- Это того стоило.
- Posición que valía la pena.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Si desvié a la inteligencia iraquí sólo un poco, entonces valió la pena.
- Не думаю, что все это того стоило.
No me parece que haya valido la pena.
Надеюсь, это того стоило, деЛюка.
Espero que haya valido la pena, de Luca.
Это того стоило. Я здесь.
Pero valió la pena Hizo que estuviera aquí
Но в конце концов, это того стоило.
Pero finalmente valió la pena ¿ Oh, si?
Надеюсь, это того стоило.
Espero que valga la pena.
И это того стоило.
Y valió la pena.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Pero valió la pena estar ahí, mirándote.
Это стоило того.
- Valió la pena.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Es una experiencia que hace que merezca la pena la expedición.
У меня было всего 48 часов. Я ехал всю ночь. Но, это стоило того, чтобы видеть, как ты хорошо выглядишь.
Disponía de 48 horas, he viajado toda la noche, pero valía la pena para encontrarte con tan buen aspecto.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Dices que soy ingrato, pero yo, si bien sin esfuerzo y quizás sin quererlo, te he dado mucho más de lo que he recibido
Это того не стоило.
- ¿ El qué?
Два года. Но это того не стоило.
Dos años y no ha merecido la pena.
Это того не стоило.
No ha merecido la pena.
Это стоило целое состояние, ведь для того, что сегодня с легкостью делается на любом лэптопе, тогда надо было писать специальные программы.
Era un elemento enorme del presupuesto. Si hoy en dia se hace en cualquier portatil, entonces habia que crear los programas.
- Ну стоило ли это того?
¿ Valió la pena?
И я не знаю стоило ли это того.
No sé si vale la pena.
- я надеюсь что это стоило того.
- Espero que valga la pena.
Зависит от того, сколько это стоило.
¿ Qué te parece? Lo que yo piense depende de cuanto costó.
У меня не было никакого желания выделывать что-нибудь на этой бедной лошади, оно того не стоило.
No tenía ganas de hacer decoración de exteriores en este pobre caballo, no hice nada para merecerlo.
Заметь, он взял с меня как за две консультации, но это стоило того!
Me hizo pagar las dos consultas, pero no me arrepiento en absoluto.
Это стоило того чтобы увидеть твою улыбку.
Que estas haciendo?
И стоило ли это того, чтобы убить его?
¿ Y valía la pena matarlo por eso?
Чёрт, это стоило того, чтобы услышать это от вас.
Sólo por oírle decir eso estoy contento.
Это все того стоило!
¡ Todo valió la pena!
Да, это стоило того!
Sin embargo, valió la pena.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Tantos años ocultándome... ¿ Valió la pena?
Это не стоило того.
No valió la pena.
Это не стоило того, мужик.
No lo vale, viejo.
Стоило это того?
¿ Valió la pena?
- Это бы того не стоило.
No vale la pena.
Доусон, я ждал долгих 6 лет, чтобы ты почувствовал, каково это. И ожидание того стоило.
Valió la pena esperar seis años para que pasaras por esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]