English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это так прекрасно

Это так прекрасно Çeviri İspanyolca

335 parallel translation
- Папа, это так прекрасно.
- Es algo grande, papá.
Все это так прекрасно.
Todo es tan lindo.
- Это так прекрасно - что прекрасно?
Vamos, Dink. - Perdón. ¿ Puede sujetar esto? - Claro.
О черт, это так прекрасно.
Oh, eso es hermoso.
Это так прекрасно.
Está fabulosa.
"Это так прекрасно"
Ay, qué hermoso es
Хелен, это так прекрасно.
Helene, es tan bonito.
Это так прекрасно!
Esto es tan hermoso!
Мина, это так прекрасно!
Mina, es tan maravilloso.
Это так прекрасно.
Era tan hermoso.
Это так прекрасно.
Es preciosa.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Y espera. Un día, Londres brillará, incandescente... y será tan hermosa que hasta tú te emocionarás.
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
Está maravillosa esta mañana.
Ты говорил, что это слишком прекрасно, чтобы потерять, так ведь, Рикардо?
Dijiste que era muy hermoso para perdérselo, ¿ verdad, Ricardo?
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Es un nombre hermoso que se pronuncia con facilidad.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Pero si es verdad, si intentabas ponerme en evidencia y hacerme daño, entonces lo has conseguido completamente.
- И это прекрасно, не так ли? - Да, прекрасно.
- Hace buena noche, ¿ verdad?
он любил ее вкусные блюда. это было так прекрасно в лунном свете.
Era tan bonito a la luz de la luna.
Это так прекрасно!
Es tan bonito.
Ты прекрасно знаешь, что это не так
Tú sabes bien que de esta no salgo.
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
Yo pensaba que usted me dejaría ser su amigo. Qué cosa tan maravillosa para un refugiado, un alemán un hombre sin hogar.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era bastante maravilloso y luego... de pronto me di cuenta de que ella estaba totalmente loca por mí.
- Это, наверно, так прекрасно.
- ¡ Debió de ser tan bonito!
Это было так прекрасно!
¡ Lo hemos pasado tan bien!
Так что, это все сработало прекрасно.
así que todo ha salido bien.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
No deberías avergonzarte porque es muy romántico hacer una cosa como esa.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Pero es demasiado bello para describirlo".
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
Sí, pero las consecuencias no son buenas.
Дальше некуда, и это совсем не так прекрасно!
No está bien ni puedo irme.
Что прекрасно, так это делать все, что ты хочешь. Но вам нужно разрешение.
Lo que es bueno es hacer lo que se quiere cuando se quiere, pero usted no puede hacerlo.
Это прекрасно, не так ли, мадам?
Es muy hermoso, ¿ no le parece, señora?
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
Y acabar con la raza humana, que ha plagado este hermoso planeta durante demasiado tiempo.
Остальные вынуждены ее терпеть... Не говори так! Ты прекрасно знаешь, что это неправда.
Los demás, lo soportarán a la fuerza... cuando robe en la cocina, cuando ensucie o cuando muerda.
Это мгновение так прекрасно, я бы так хотела его удержать
Este minuto es tan bello que me gustaría tanto retenerlo.
Да, так долго, как это прекрасно и романтично. Я не хочу вмешиваться.
Sí, mientras que sea bonito y romántico no tendré que interferir.
Как это прекрасно, не так ли?
Me alegra que reciban algo.
Это так прекрасно.
¡ Es tan bonito!
Но я рад, что провел так много времени с этой прекрасной женщиной.
Pero estoy contento de haber llegado a pasar tanto tiempo con esta bella mujer.
Это бь? ло так прекрасно. Однаждь?
Era tan maravilloso... había una vez... hace todos esos años.
Это прекрасно, что отец Ральф так интересуется вашей семьей.
Es tan maravilloso por su parte tomarse tanto interés por los Cleary.
Что ж, это прекрасно. Да, я тоже так думаю.
Es maravilloso, ¿ no?
- Это же прекрасно! Я так и думал, что дело в этом.
Jus, esperaba que fuera algo parecido.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Estoy tan contento de estar aquí. Un gran aplauso para todos vosotros.
Так что, если бы я заплатил меньше то это было бы не так прекрасно.
De hecho, si hubiera pagado menos el cuadro sería menos hermoso.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Oh, querido, será tan bonito!
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Si es lo que quieres, de acuerdo.
По мне, так свадьба - это соединение прекрасной сияющей невесты и какого-нибудь парня.
Por eso, para mí, una boda es como la unión de una novia radiante y un tipo.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Nos las hemos apañado bastante bien sin tricorders convertidores de EM y dispositivos de comunicaciones, ¿ verdad?
О, это же прекрасно! Я так горжусь Вами, майор!
Estoy muy orgullosa de usted, Mayor!
Прекрасно это лицезреть, не так ли, Вир?
Es algo hermoso de contemplar, ¿ no, Vir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]