Я имею ввиду то Çeviri İspanyolca
397 parallel translation
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Я имею ввиду то, что когда вы захотите установить..
Es decir, cuando deseas ir y armar...
Нет, я имею ввиду то, как эту ситуацию понимали вы сами.
¿ Tenía algo mal? - ¿ Médicamente?
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Me refiero al hecho de que pagaste la fianza del hombre que afirman que asesinó a mi capataz.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
Significa que, tenemos 19, 20 años, y ni siquiera podemos quejarnos.
Я имею ввиду то что вы вместе получаете нобелевскую премию этим вечером
Quiero decir, después de todo esta noche recibirán el Premio Nobel.
Я знаю. Я имею ввиду то, как ты удерживал идеально ровно шляпу конного полицеского всё время, пока мы...
Lo sé, la forma en que mantuviste tu gorra equilibrada mientras nosotros -
Да, милый, но это не совсем то, что я имею ввиду.
Sí, cariño, pero eso no es lo que quiero decir.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Sí, padre, pero si lo hubiéramos sabido antes, os podríamos haber buscado un sitio pequeño en alguna parte.
Я имею ввиду, если и есть человек, которого я бы не хотел пугать,.. ... то это ты.
Si hay alguien a quien no quiero asustar, eres tú.
я не имею ввиду то, что ты говорила, что графиня я имею ввиду... иногда ты разговариваешь как школьница спроси Анжелик спроси Купидона
Sino... A veces... Hablas como una colegiala.
да это именно то что я имею ввиду ты уверен?
Sí, supongo que eso quiero decir. - ¿ Seguro? - Lo que ella quiera.
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Si está pensando en hablar con él sobre todo esto... - Yo no lo haría, señorita?
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
En fin, que si eso te da igual, no hay nada de qué preocuparse.
Я имею ввиду... что вы действительно что-то значите для меня... и ваш класс действительно значил что-то для меня.
Lo que quiero decir es que... realmente fue importante para mi. y su clase fue importante.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
¿ Habéis estado en una fiesta realmente ruidosa, quiero decir, bien ruidosa, donde la música está puesta muy fuerte...? ¿... y todo el mundo habla fuerte, y para que te oiga, incluso la persona que tienes al lado...?
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
No perderé mi identidad porque él no es un tipo machista opresor. El es como tú, papá.
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Quiero decir, no es que la culpa es otra persona.
Я имею ввиду, люди сказали Вам что-то, а Вы не обратили внимания.
Cuando les dicen algo, ustedes nunca prestan atención.
Я имею ввиду, что яму надо было рыть за ранее то есть, до того как ты приезжал с грузом в багажнике
Hay que cavar el hoyo antes de traer el paquete.
Я имею ввиду, если я не смогу работать в Вегасе, то где мне работать?
Fue hace 19 años, por jugar ilícitamente.
Я имею ввиду, я знаю когда... Я был... это впечатлило меня настолько... что я всерьёз намеревался забить на всё... и быть фермером или что-то типа того.
lo se, yo... estuve... eso me afectó de tal modo que... estuve seriamente tentado a dejarlo todo... y dedicarme a la granja o algo.
Мне нужен доктор. Я имею ввиду, что я тоже доктор. Но со мной что-то...
Quiero decir, me acaban de llamar de urgencia, tengo que irme.
То есть, я имею ввиду действительно плохо.
Digo - Es realmente malo.
Я имею ввиду, этот парень просто, как то, исчез с лица земли.
Quiero decir que, pues que ha desaparecido de la faz de la tierra.
Я имею ввиду, иметь что-то за пазухой. - Категорически нет.
Leo, deberíamos tener información en el bolsillo...
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
No, lo que quiero decir es que sus películas son un indicativo de un Hollywood que es excesivamente, arrogantemente violento y que promueve la violencia y el poco respeto por la vida humana.
Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Que no he cambiado de opinión y que ojalá que en el campamento lo hagan sudar, no haya chicas y que sea doloroso.
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет. Ох, неужели не ясно.
Es decir, si, eh si mañana es en realidad el día anterior a hoy, entonces no habremos tenido esta conversación.
Да, я имею ввиду, все когда-то совершают ошибки.. даже сенаторы.
Digo, todos cometen errores... hasta los senadores.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
Puede que contenga alguna sustancia curativa.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
Es decir, no, no estaba con el Agente Doggett cuando le dispararon, pero estaba con él cuando el DA Skinner llamó para decirme que le habían disparado.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Me refiero a algo pequeño con manos pequeñas viviendo dentro de la víctima como una...
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
Hicimos algunas estupideces, pero no lo sabíamos en ese momento.
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых.
Es decir, tal vez su química corporal se ha vuelto loca y son sus hormonas de adolescente las que atraen a los insectos.
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
Es decir, si fue perjudicado de alguna manera, ¿ no acudiría a ellos por consuelo?
Я имею ввиду - он нёс какую-то неразбериху...
quiero decir, dijo algo cuando vino, pero...
Я имею ввиду, ну, вы знаете, делайте то, что должны.
Haz eso que sabes..
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
Creces con alguien que piensas que conoces. Penumbras como ésa no surgen de la nada.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
¿ Te das cuenta? Si te equivocaste y no supiste evaluar el peligro te cortarán la cabeza, ¿ verdad?
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня". Нет, я имею ввиду : "Позовите меня, если я могу что-либо сделать".
Entonces cuando dices "Llámenme si necesita algo" quieres decir "No me llamen quiero decir" Llámenme si puedo hacer algo
Я имею ввиду, в последний раз, когда кто-то проверял, Вы пробовали дискредитировать его.
En serio, la última vez que alguien lo comprobó, estaba intentando desacreditar a ese tipo.
Кажется что-то блокирует все сигналы, которые я получаю. Я имею ввиду там есть люди, но ничего достаточно ясного, чтобы я мог ответить.
Algo parece interferir las señales que recojo, quiero decir que... hay gente ahí fuera, pero nada lo bastante claro a lo que responder
То есть... В смысле... Я имею ввиду, сфер.
No, la fuerza de las esferas.
Я имею ввиду, я тебе нравлюсь за то, кто я на самом деле... или потому что я говорю тебе всякие вещи, которые должны свершиться?
Quiero decir,... quererme por lo que soy... o porque te digo las cosas que van a pasar.
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
Quiero decir, solo porque pienses en alguien, no significa que vaya a pasar algo.
Я имею ввиду, настоящие бриллианты, а не то, что "они правда существуют"?
Quiero decir, ¿ diamantes reales? ¿ como que existen realmente?
Я имею ввиду, серьезно, разве вы не думали, что предназначены для чего-то большего?
Quiero decir, en serio ¿ no has pensado siempre que estabas destinada para algo más?
Я имею ввиду, если я подберусь ближе к поверхности, то запасному передатчику не надо будет пробиваться через такую толщу океана.
Y aunque sólo pueda acercarme a la superficie entonces el transmisor de emergencia no tendrá que atravesar tanto océano.
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так...
Digo, no lo sé, como que probaba o lo que sea que...
Я имею ввиду, вы можете знать о них, но я думаю, они существуют в суперпозиции множества возможностей, которые через какое-то время сложатся в какую-то конкретную.
Puede que estés conscientemente al tanto de ellas, pero existen, creo... en la superposición de múltiples posibilidades... que después de un tiempo colapsarán en una u la otra.