Я согласен на Çeviri İspanyolca
437 parallel translation
Я согласен на работу в Порт Вилсон.
Cuenta conmigo para el trabajo de Port Wilson.
Я согласен на твоё предложение, Анзельмо, с одним небольшим изменением.
Aceptaré la proposición que me hizo, Anselmo, con un pequeño cambio. - ¿ Y cuál sería ese cambio?
- Я согласен на любую работу.
- En cualquier sitio.
Давай все обговорим, я согласен на все.
¿ Por qué no lo hablamos tranquilamente? Te daré lo que quieras.
Ладно, я согласен на ваши условия. Стойте.
¡ Acepto tus condiciones!
Я согласен на любые условия.
Cualquier condición.
Хорошо, я согласен на все ваши предложения. Ни гроша!
Está bien, acepto todas sus propuestas.
Передай ему, я согласен на векселя.
Dile que estoy de acuerdo con los plazos.
Я согласен на 12 тысяч.
Le ofrezco 12.000 $.
Я согласен на драку, почему с вами?
Me da igual luchar, pero ¿ por qué contra ustedes?
Я согласен на коробку сигар Увидимся!
Me vale con una caja de puros.
Я согласен на союз с группировкой Синва.
Accedo a la alianza con el grupo Shinwa.
Слушай, сходи к нему ещё раз. Скажи : "Я согласен на любой вариант, главное, чтобы у неё было два глаза, нос и рот".
Escucha, regresa de nuevo y diles que aceptarás lo que sea mientras tenga dos ojos, naríz y boca.
Сходи к брачному посреднику и скажи : " Я согласен на всё. Найдите мне глухую, горбунью.
Ve a ver a la schatchen y dile "denme lo que tengan sorda, jorobada".
Я согласен на 90 %!
¡ Me conformaré con el 90 por ciento!
Я согласен на сделку с вами.
Hagamos un trato.
Я согласен на 185,000.
Me quedo con 185.000.
Эй, послушай, парень. Я согласен на половину. И без вопросов.
Oye, Danny, me das la mitad y en paz.
Я согласен на шесть.
Lo dejo en seis.
Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Estoy dispuesto a olvidarlo todo si él también está dispuesto.
Я согласен пахать только на одного человека.
Sólo trabajaría para una persona.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Si fuera su historia personal, sí... pero ¿ no hay que encontrarlo primero?
Я согласен. Чтобы стать хорошим актером или актрисой, этого нужно хотеть больше всего на свете.
Ser buen actor, o cualquier otra cosa en el teatro, significa querer serlo más que ninguna otra cosa.
Но с вами я не согласен и на 500.
Yo no haría este por menos de 500.
- Моя дорогая Сьюзен, если бы ты только могла рассказать мне за счёт отказа от "Риджфильдса" что происходит с самолётом на скорости звука я бы сказал : "Ладно, Сьюзен, моя девочка, я согласен." - Я не верю.
Querida Susan, si abandonando Ridgefield y volviendo a empezar pudiera averiguar que le sucede a un avión a la velocidad del sonido, lo haría.
Согласен, я был вторым, опоздав менее чем на секунду.
Le voy pisando los talones.
Тебя не устраивает моя цена, а я на другую не согласен.
Y esto cuesta caro. Si no aceptas, prefíero no hacer nada.
А то оставайся на сверхсрочную. Я, пан хорунжий, вас никогда не забуду. Но оставаться военным не согласен.
Si te decides ser soldado en tres años puedes ser sargento.
Я не согласен ни на каких условиях!
¡ Me niego en rotundo!
И на этот раз, я почти согласен.
Y por una vez, casi coincido contigo.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Algunos consideran al Spatterbox como un juego de niños... y, en un sentido, supongo que lo es... pero requiere una mano firme todo el tiempo.
Но на один танец я согласен.
Pero por esta vez... haré una excepción.
Я согласен, что моя миссия заключается в возвращении на Землю и отыскании Тараниума.
Estoy de acuerdo en que mi misión era la de regresar a la Tierra y recuperar el Taranium.
Да, я знаю, вы рисковали своей шкурой на всех полях сражений, согласен.
Sí, yo sé, usted es un héroe de guerra.
Придумывай, что хочешь - я на все согласен. Но только давай быстрее.
Cualquier cosa que se te ocurra está bien, pero sea lo que sea, más vale que sea ya.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Coincido en que hubo un tiempo en que la guerra fue necesaria, y usted fue el mejor guerrero.
- Да, я на всё согласен.
Está bien, acepto.
Я-то согласен на все, но словарь не позволяет. Да, но ты-то согласен...
Yo lo acepto todo, pero el diccionario no.
Если ты не согласен с моими условиями, Я пойду на любые меры, чтобы получить твоё согласие.
Si no estás de acuerdo, haré cualquier cosa para persuadirte.
Я с ним говорил, он согласен... Он отвезет нас на остров.
Aceptó llevarnos de vuelta a la isla.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Sorprendente. Pero después de los tópicos que discutimos en la mesa No le sorprenderá mi absoluta desaprobación de la idea detrás de su cautivador ballet.
- Я не согласен ( на ) полностью.
- No estoy de acuerdo para nada.
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
entonces él me puede vestir cuando quiera.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Me parece bien que empiece a funcionar. Hemos invertido mucho dinero. Pero eso no quiere decir que acepte que practiques con mi abuelo.
Я усердно изучал творчество Блэйка на протяжении нескольких лет и абсолютно не согласен с вашей оценкой его гениальных трудов.
He estudiado detenidamente a Blake por varios años y discrepo absolutamente con su valoración de su genio.
Ты согласен на это? Я - нет.
¿ Te parece bien?
Нет, на такую сделку я не согласен. Это идиотизм.
No, no. ¡ Qué locura!
Согласен. Женщины есть и старые. Но я не похож на женщину, черт возьми!
¡ Sí, pero yo no soy una mujer vieja!
Я с Вами согласен, но врач не имеет права на слабость.
Estoy de acuerdo. Pero como médico tengo que ayudaros a superar esa debilidad.
Я не согласен на радиацию!
- ¡ Yo no me acerco a ninguna radiación! ¡ No!
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
Puesto que te gustan tanto los champiñones de Richard, voy a contar hasta cinco y quiero verte correr hacia la cocina o te echaré a la calle.
я согласен с тобой 72
я согласен 1542
я согласен с вами 45
я согласен с тем 17
я согласен с этим 32
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
я согласен 1542
я согласен с вами 45
я согласен с тем 17
я согласен с этим 32
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58