Я уходил Çeviri İspanyolca
601 parallel translation
Они собирались ужинать, когда я уходил.
Cuando yo salía, él llegaba para cenar.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Aprendí muchísimo en aquellos dos años... salí de allí convertido en un hombre, totalmente cambiado... irreconocible.
Когда я уходил, она звонила доктору.
Cuando me fui, estaba llamando al médico.
Ты не хочешь что бы я уходил?
¿ Vas a impedirme que vaya?
По крайней мере была, когда я уходил.
Sí, ella llegó cuando yo me fui.
Да кто ж его знает. Я было к ним подошёл, но он сделал мне знак, чтобы я уходил.
Pues quién sabe, porque cuando quise acercarme me hizo la seña de que me fuera.
Я уходил из института и... услышал крики на расстоянии.
He salido del Instituto y he oído gritos.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Cuando se fue del club, ya iba bastante bien puesta.
Когда я уходил, он был жив. Но если вы не поспешите, они сделают из него решето.
Pero date prisa o lo van a hacer un colador.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
Me he acostumbrado a verlo todas las noches.
А когда я уходил, она дала мне эти книги.
Cuando me fui, me dio estos libros.
И я уходил. Но потом возвращался и смотрел снова.
Y me marchaba pero volvía y os volvía a ver otra vez...
И я уходил с танцев часов в 11 ночи.
Y me iba a correr en la pista dos o tres horas.
Но когда я уходил, они были в порядке.
Bueno, estaban bien cuando los dejé.
Когда я уходил, он был в кровати!
¡ Yo lo metí en la cama!
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Cuando salía fuera lo llamaba todo el tiempo. Su agonía duró meses.
- Я сказала, чтобы уходил прочь.
Le dije que se marchara.
Я слышала, как он уходил ночью, а утром вернулся.
Salió con ella la noche pasada. Y regresó esta mañana.
Он уходил, а я пыталась его остановить.
Se marchaba e intenté impedírselo.
Ты не слышала, как я напевал, когда уходил?
¿ No lo oíste cantar cuando salía de la casa?
Снова? Я и не уходил!
¡ Aún no me he ido!
Я ее деду оставил, когда уходил.
Se lo di al abuelo cuando me fui.
Помнишь, что я сказал, когда уходил?
¿ Te acuerdas de lo que dije al partir?
Он сказал, что расправится с ней, когда уходил от меня около двух ночи. Вот что я ему сказал :
A las dos, cuando se fue del bar, dijo que le daría una paliza.
Да, и было бы ещё больше, если бы я не уходил на 3 года.
Sí, y habríamos tenido más si no me hubiera ido durante tres años.
- Я видел, как ты уходил с тем легавым, Пинки.
Vi cuando te ibas con aquel policía, Pinkie.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
No quiero que te vayas.
Я же сказал, чтобы ты уходил.
Te dije que te fueras.
Ещё никто не уходил на запад дальше деревни Калуана, но ради денег я готов рискнуть.
A pesar de que nadie ha ido antes a la región de Kaluana, me he dejado tentar por una bonita suma de dinero.
Я не хочу, чтобы ты уходил
¡ Hoy tenía que volver!
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
Si me echa, encontraré otro trabajo.
Я вам сказала этим утром. Когда он уходил, он предупредил нас, чтобы мы его не ожидали.
- Como le he dicho esta mañana, ayer nos avisó de que hoy no le esperáramos.
- Нет, к сожалению, я уже уходил.
No, por desgracia. Yo ya me iba.
Я не вижу оснований, чтобы Ты уходил отсюда!
Habría preferido ¡ No haber venido!
Здравствуй, Норма. Я уже уходил.
Estaba a punto de salir.
На самом деле, я не уходил.
No me había ido.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Cuando partí al frente no pude despedirme de mi madre.
- Я как раз уходил.
Sí, madre, ya me iba.
Это забавно, потому что я взял пистолет Микки с собой, когда уходил из дома.
Qué extraño. Yo me llevé su revólver cuando salí de la casa.
Я, могу, покляться, что он не уходил.
Podría haber jurado que no había salido.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
¡ No quiero dejarte ir!
Совершенно потеряны для женщин. Удовлетворила ли я его? А вот что мне не понравилось, это его шлепок мне по заду, когда уходил, бесцеремонно, я засмеялась.
están perdidos en lo que concierne a las mujeres quedaría contento conmigo no me gustó que al despedirme me diera una palmada en el trasero aunque me lo tomé a risa ni que fuera un caballo verdad
Я видел, как он уходил в большой спешке.
Le he visto salir a toda prisa.
Я бы не хотела, чтоб ты уходил.
No veo Ia hora de sacarlos de aquí.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- No te dejare ir.
- Потому, что когда я вчера уходил, я выключил свет.
Porque al marcharme ayer, apagué las luces.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Cuando te subías a un avión. Los niños y yo...
Но я не хочу, чтобы ты уходил.
Pero no quiero que te vayas a ninguna parte
Я и не уходил, не пускают.
Si todavía no he ido, no me dejan.
Я еще не уходил.
Todavía no me he ido de vacaciones.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
Lou, no quiero que termines con tu esposa por mí.
я ухожу 3393
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу домой 33
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29