Без сомнений Çeviri Fransızca
402 parallel translation
- Тогда это без сомнений.
- Alors, il n'y a aucun doute.
- Без сомнений.
- C'est certain.
- Без сомнений.
- Eh bien, certainement.
- Без сомнений.
- Aucun doute.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Vous auriez un tas de raisons de me tuer. Sauf celle-là.
Это может помочь семье Кохаягава но если я не послушаюсь своих чувств без сомнений, я пожалею об этом позже
J'en souffrirai, mais ça sera utile à la famille. Si je trahis mes sentiments, je le regretterai.
Без сомнений, вы победите и в других войнах.
Vous aurez sans doute d'autres guerres à mener.
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
DOCTEUR : Non, mais... à voir cette chose qui dépasse devant, c'est sans erreur possible une enceinte.
без сомнений.
ACHILLE :... y a contribué. ULYSSE :
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
Même s'ils impliquaient de tuer l'un des vôtres, vous leur avez obéi aveuglément, sans poser de questions!
Без сомнений. Это неоспоримый факт, что лучи Бертольда невероятно смертоносны.
Il ne fait aucun également aucun doute que les rayons de Berthold sont mortels.
"Без сомнений, спальня - это единственное место, где можно заниматься этим интимным делом."
Pour moi, la chambre à coucher est le seul endroit convenable. "
И если будем с ними драться, мы все умрем. Без сомнений.
Et si nous nous battons avec eux, nous mourrons tous.
Без сомнений. Мы не можем больше ждать.
- J'en suis certain.
Без сомнений.
Ça ne fait pas l'ombre d'un doute.
Без сомнений
Y a aucun doute!
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
J'ignore comment c'est arrivé Mais je vais me marier
- Без сомнений. - Определенно.
Sans aucun doute
"Без сомнений могу заявить, что человек, совершивший эти преступления, был Майкл Бато".
"Je suis sûr et certain que l'homme que j'ai vu commettre ces crimes était Michael Bato."
Он будет веселиться и радоваться в этот день, это уж без сомнений.
Pas de doute! Santé!
– Без сомнений. – За вас!
Que Dieu nous bénisse, tous autant que nous sommes.
Без сомнений - обеспечение безопасности?
Veiller à la sécurité, probablement?
- Да, без сомнений.
- On peut le dire!
Без сомнений.
Sans aucun doute.
Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР.
Il y a sûrement infanticide, mais ce n'est pas l'affaire du FBI.
Без сомнений, размышления о бедном Томми Шермане.
Une réflexion sur ce pauvre Tommy, j'en suis sûr.
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений.
Répondez, devant les témoins, aux questions suivantes de façon concise.
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
S'il n'était question que de confiance, je vous raconterais tout.
Без сомнений мне силы придаст!
Les intérimaires, c'est moi et mon copain!
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Mais je n'ai pas eu une once de bonheur avec elle.
Без упрёков, без сомнений.
Pas de tourments, pas de doutes.
Без сомнений.
Sûrement.
У вашей человеческой половины, без сомнений.
C'est sans doute votre côté humain.
¬ ы без сомнени € знаете, что мен € попросили разорвать передачу.
Vous savez sans doute qu'on m'a demandé de rompre la communication.
Это бутлегер, без всяких сомнений.
Trafic d'alcool. Pas de doute.
Прошу вас, мэм. Без страха и сомнений.
Allons, madame, soyez sans crainte ni appréhension.
Без сомнени-Я!
" Chaque semence est bienvenue
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Un objet de luxe, c'est certain, mais je suis un homme qui apprécie ce qui est raffiné dans la vie.
Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Ce soir, le Dr Meinheimer, qui a l'œil rivé sur l'avenir, sait à quel point nos importations de pétrole étranglent notre budget.
Без всяких сомнений, оно продолжит убивать, если мы его не остановим.
Elle continuera.
Без сомнений, твой список длиной три мили
Tu as ta liste? Banco!
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sentence, que je n'aurais eu aucun scrupule... prononcer.
без каких-либо сомнений ". Миссис Пирс, я пытаюсь прочесть этот документ.
J'essaie de lire ce document!
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Donc, faut prouver au tribunal, sans qu'il y ait de doute, que ce citoyen respectable deale de la coke.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Croire aux esprits est un aspect important de votre religion. Mais ce n'est pas ce que j'ai appris.
Точно Мэтт без всяких сомнений.
Je prends Matt sans hésiter.
- # " лыбаюсь €, без сомнени €, #
Ca ressemble presque à l'amour
Мама, у меня и без тебя сомнений хватает.
J'ai bien assez de doutes comme ça.
Без сомнений, эти правила кажутся безумными.
Ces règles semblent indéniablement folles.
Без всяких сомнений мне силы придаст.
En intérim, c'est plutôt bien
Конечно, не без разумных сомнений.
Pas sans le moindre doute.
сомнений нет 52
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38