Без слов Çeviri Fransızca
244 parallel translation
- Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
- Vous n'avez pas honte de disparaître sans un mot, sans une carte!
Я обойдусь без слов!
Je n'ai pas besoin de mots.
Почтение без слов,... ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
Il faut avouer que les mots nous manquent, à mon compagnon et à moi-même.
Скажи без слов, что ты думаешь, Мэстерс.
Dites clairement ce que vous pensez, Masters.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Ce qui rend surtout le travail Beaucoup moins long
А в середине там только проигрыш, без слов.
Au milieu, il n'y a de nouveau plus que des instruments.
Я чувствую себя очень виноватым. Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Je m'en veux d'avoir cru un faisan comme Sam Stone, de lui avoir confié toutes nos économies, et de m'être laissé dépouiller les bras croisés.
Ну, может, он и снимается в этих фильмах, но у него роли без слов.
Il apparaît dans ces films, mais il n'a jamais de rôle parlant.
Это видно и без слов.
T'as pas besoin de le dire.
Кандидаты предлагают разные варианты. Без слов. Они выходят, разворот, уходят.
Divers candidats, pas de discours, juste un défilé d'uniformes.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
Il est mort seul. Loin de moi.
– Она без слов! – Она пресная!
- C'est ça, votre discours?
Без слов понятно, что меня выгоняют.
Je sais, on dirait que je radote.
Вы должны сказать ей одним своим видом, без слов, что вы пришли, чтобы посмотреть, как ей эту ногу отрежут.
Vous devez aller lui dire sans prononcer un mot que vous êtes venue assister à l'amputation.
Многое говорится без слов. В этот момент, он знал, что у меня на уме.
A ce moment, il a su ce que j'avais à l'esprit.
Это и без слов видно.
Ça paraît évident.
Он исчез без слов перед самым освобождением, как будто ему было, что скрывать.
Il a disparu sans un mot, juste avant la libération, comme s'il avait quelque chose à se reprocher.
Я бы лучше обошлась без слов.
J'aimerais autant que ça se passe de mots.
Когда он узнал, что Хэтти немая, это ничего не изменило,... потому что роль была без слов.
Ça changeait rien qu'Hattie ne parle pas vu que c'était un rôle muet.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Ça va sans dire... mais la loi ne devrait pas contraindre à l'avouer.
Да, очень тихо. Без слов.
Oui, silencieusemennt, sans parler.
Никто не приводит с собой такого, как ты если только он не пытается сказать что-то без слов.
Se pointer avec un malabar... c'est pour faire comprendre un truc sans le dire.
Без слов, не важно, на каком расстоянии,
Sans utiliser de mots, même si elle est loin de lui,
Это понятно без слов.
Inutile de le mentionner.
Если он любит меня, должен понимать меня без слов!
S'il m'aime, il devrait comprendre sans que j'aie à parler.
Я рассказала ей о том, что случилось, и она без слов убежала
Sans hurler, sans pleurer, elle s'est enfuie. - Vous la connaissiez peut-être. - Non.
Там, правда, роль без слов...
Je préfère les rôles parlants...
Постарайся общаться с людьми без слов. Зачем?
Essaie de communiquer tes besoins sans utiliser aucun mot
Ты ко мне обращаешься без слов.
Tu me mets en quarantaine, c'est ça?
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
Ce n'est rien. Oubliez tout ça.
Поверь, лучше нам уехать без лишних слов.
Maintenant on peut y aller sans discussion. Lorsque nous reviendrons, tout sera fini.
Нет слов верней, что с вами невозможно жить, но и без вас нет мочи.
il est impossible de vivre... avec et sans toi!
Полковник Кэткарт хотел бы сказать пару слов перед отлетом. - И потому мы без проволочек...
Je crois que le colonel Cathcart aimerait vous dire quelques mots.
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Je vous en prie instamment : si quelque chose ici parle pour moi, ne me laissez pas partir sans des paroles favorables.
Я думаю, он будет знать это и без твоих слов.
Je pense qu'il comprendra sans que vous ne le lui disiez.
Когда новый бог появляется, мы сдаёмся без слов.
Quand vient le nouveau dieu, nous lui appartenons, muettes
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sans plus attendre, mesdames et messieurs... Voici la belette des pins qui est en voie de disparition.
И давай без формальных слов.
Et pas une simple supplication.
Семь слов, убивающие без боли.
Les 7 mots pour le quitter sans douleur.
Без лишних слов представляю вам человека который сажает молодых людей за решетку, где им и место,
Bien. Sans plus attendre, voici l'homme qui met les jeunes à leur place : derrière les barreaux.
Этого не случилось бы без вдохновляющих слов твоего друга Джерри.
Rien ne se serait fait sans les paroles de Jerry.
На прошлой неделе я разгадала всё, кроме трёх слов... и я хочу его закончить одна без чужой помощи.
Le dernier, j'ai séché sur trois réponses. Je veux le faire seule.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Comme nous communiquions beaucoup, sous nos airs réservés " je compris qu'il en disait plus qu'il ne semblait "
Без лишних слов. Спрашивай.
Ne tourne pas autour du pot et demande.
Ох, без лишних слов.
Ah, nom de nom!
Без слов.
C'est une scène sans dialogue.
Энни сказала, что без этих слов... Битлз вообще бы не состоялась. И весь мир бы не плакал, когда Битлз распались 10 апреля 1970 года.
Annie a dit que la chanson ne serait pas... ce qu'elle est sans ça... et c'est pour ça que le monde entier a pleuré... quand les Beatles se sont séparés le 10 Avril 1970.
Но я всегда без всяких слов понимал, что...
Mais on n'avait pas besoin de se parler. On savait...
Ладно, давай без лишних слов.
Et si on sautait l'entrée en matière?
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Malheureusement, sans preuves évidentes, la parole seule de Brian Vogler ne suffira pas à réparer les dommages déjà causés à la société.
Давай без лишних слов.
Tu ferais bien d'arrêter tes conneries.
словами не передать 20
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82