Билет в один конец Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Je vais gagner cet argent, puis je m'achèterai un aller simple pour New York.
Ну, тогда дайте мне билет в один конец до дома.
Alors offrez-moi un aller simple pour chez moi.
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
J'ai eu un aller simple pour Nazeville.
Билет в один конец, парень.
Tu suis le mouvement.
Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
Qu'est-ce que t'en as fait?
Это билет в один конец. Как только пересечём границу, дальше действуем сами по себе.
La frontière passée, on ne peut compter que sur nous-mêmes.
Билет в один конец.
Billet aller simple.
- Это билет в один конец.
Quand on y est, c'est pour la vie.
Поздравляю, Малдер. Ты купил билет в Вашингтон. Билет в ОДИН конец.
Vous venez de gagner un billet retour pour Washington.
Это билет в один конец... для меня.
C'est un billet aller. Pour moi.
Билет в один конец бизнес-классом : 1226 фунтов и 74 пенса.
L'aller simple en classe Affaire est à £ 1226,74
Билет в один конец до Рио.
Un aller simple pour Rio
- У меня был билет в один конец.
Non. Moi, j'ai pris un aller simple.
Доложите в эмиграционную службу. Они выпишут постановление о депортации и выдадут ему билет в один конец, туда, откуда он приехал.
Envoyez-le à l'immigration et renvoyez-le d'où il vient.
Что мы должны дать ей билет в один конец домой.
On devrait la renvoyer chez elle au plus vite.
Каждый год, который мы ждём, означает мы должны сократить глубже, забрать больше, пока социального обеспечения не хватит, чтобы прожить, пока пенсия это не билет в один конец в ночлежку.
Plus on attend, plus on devra réduire les aides et prélever plus, jusqu'au jour où on ne pourra plus rien verser ou que la retraite soit un aller simple à l'hospice.
У мистера Кента билет в один конец на экспресс.
Kent a un aller simple sur l'Ambient express.
Билет в один конец, парни.
Vous avez un aller simple.
Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих.
C'est notre aller simple pour la prison, Roy.
- Я ушла с работы, бросила своего | неудачника-бойфренда, сказала боссу, куда он может себе это засунуть и купила билет в один конец до Исландии, где солнце никогда не заходит, | что хорошо для меня.
- En fait... - J'ai quitté mon travail, largué mon nul de petit ami, dit à mon patron d'aller se faire foutre et acheté un billet pour l'Islande où le soleil ne se couche jamais, ce qui me va très bien.
Ты же взял билет в один конец с этой сделкой.
T'as réservé un aller simple avec cet accord.
Билет в один конец до Бангкока, пожалуйста.
Un aller simple pour Bangkok, s'il vous plait.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
Dans moins d'une heure, il quitte cette île dans ce sous-marin et il ne pourra pas revenir. Depuis l'anomalie, on ne peut plus communiquer avec le monde extérieur.
Единственное что вы увидите - это вспышку у своей рожи, прежде чем получить билет в один конец в ад
Vous entendrez juste la déflagration de l'arme qui vous enverra droit en enfer.
Ой, она всего лишь купила ему билет в один конец!
Oh, elle ne lui a acheté qu'un aller simple.
Билет в один конец до Мудли.
Un aller simple pour Moodley.
Спасибо что купила билет в один конец в ад.
Merci de m'avoir acheté un aller simple pour l'enfer.
Это билет в один конец.
C'était un voyage sans retour.
Ага. Последний раз, когда ты мне помог, ты выписал мне билет в один конец до Белль Рив.
La dernière fois, je me suis retrouvée à Belle Reve.
Вообще-то, Келли воспользовалась кредитной картой чтобы купить билет в один конец до Лондонского Хитроу.
En fait, Kelly a utilisé sa carte bancaire pour acheter un aller simple pour Londres Heathrow où elle a réclamé son bagage enregistré.
Они нашли билет в один конец до Венесуэлы в кармане доктора.
On a trouvé un billet aller pour le Venezuela dans la voiture du docteur.
Начинай говорить, Тобиас, или получишь билет в один конец на остров Роббен. - Мое терпение на исходе.
Parle, sinon c'est un aller simple pour Robben Island.
¶ сезонный билет в один конец ¶
¶ a season ticket on a one-way ride ¶
Тимоти О'Делл и младенец купили билет в один конец до Ванкувера.
Timothy O'Dell et un enfant on achete un aller simple pour Vancouver.
Мы дадим им билет в один конец до бухты Монтего... где держат всех членов Аль-Каеды.
On leur donne un aller simple pour Montega Bay... là où ils gardent Al-Qaïda.
Они уж найдут повод дать мне билет в один конец в Ганди-виль.
Ils trouveront bien une raison pour me donner un billet de retour aller-simple pour Gandhi-city.
К сожалению, таким, как мы, выписывают билет в один конец.
Malheureusement pour mon espèce, on n'a eu qu'un billet simple.
В итоге я купил билет в один конец, на корабль до Сиэтла.
J'ai fini par acheter un aller en bus pour Seattle.
Что ж, не похоже, чтобы она слишком спешила покинуть город, когда ты нашла ее в парке, но две недели назад она опустошила свой счет в банке, обналичила пенсионные сбережения, и купила билет в один конец в Арубу... дата отправления : завтра.
Elle ne semblait pas être trop pressée de quitter la ville quand tu l'as trouvée dans ce parc, mais il y a deux jours elle a vidé son compte bancaire, a encaissé ses 401 000 dollars, à acheté un aller-simple pour Aruba... date de départ : demain.
- Да понял я. Понимал, что с гребаным С.А.С., это билет в один конец.
Et le SAS, c'est la mort assurée.
Я нашел фальшивы паспорт и билет в один конец до Йемена.
J'ai trouvé un faux passeport et un aller simple pour le Yémen.
Билет в один конец. - Эй, Эд.
C'est un aller simple.
У меня был билет в один конец.
J'avais un aller simple.
Послать его на сумасшедшую "билет-в-один-конец-в-город-зла" дорожку.
et qui rend les gens dingues.
- У него был билет на самолёт в один конец : из Барселоны в Kаракас, Венeсуэла.
Ses effets comprenaient un aller simple de Barcelone à Caracas, au Venezuela.
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец? Да, Дэмиан?
On devrait tous prendre un aller simple pour Londres?
Билет на самолет в один конец, обратно.
Un aller simple pour revenir.
Всё что у нас сейчас есть - это билет на войну в один конец.
Notre ticket n'est qu'un aller simple pour le champ de bataille.
Кстати, если я не говорила, я очень рада, что взяла билет до Майами только в один конец. В твоих руках путешествовать куда лучше, чем в каком-то вагоне.
mais je suis contente Tes bras valent mieux qu'un fauteuil au rabais.
Знаешь, что я должна сделать? Я должна купить моей маме билет до Лондона в один конец, с отъездом сегодня.
Lui réserver un aller simple pour Londres aujourd'hui.
Билет в один конец к горячей реабилитации от сучек!
On est sournoises.