English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Ближе

Ближе Çeviri Fransızca

5,282 parallel translation
Я хочу, чтобы ты вытолкнул всех сразу... в окно, если ближе ничего не будет.
Je veux que tu les vires tous en même temps à travers une fenêtre, si c'est la sortie la plus proche.
Я ближе к станции, потому что это короткий путь.
Je me rapproche de la gare grâce au raccourci.
Держите руки ближе к телу.
Balancez vos bras le long du corps.
ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ, ЧЕМ КАЖУТСЯ
LES OBJETS DANS LE MIROIR SONT PLUS PRÈS QU'ILS LE PARAISSENT
Подходите ближе, и я расскажу вам эту историю.
Approchez, que je vous raconte.
Он сейчас намного ближе, да?
Il s'est rapproché, non?
Ничего ближе не бывает.
On fait pas plus proche.
Ближе к делу.
- pour décorer son sapin. - Allez au fait.
А конец света всё ближе.
C'est la fin du monde.
Хотя вы, дорогая леди, ближе к менопаузе, чем к смерти.
Mais vous êtes plus près de la ménopause que de la mort.
Подойди ближе! "
Viens plus près! "
Чуточку ближе, Тедж!
Un peu plus, Tej!
Давай, ближе!
Un peu plus près!
таны, все вы, чьё место ближе к трону, знайте наследует наш первенец, Малкольм
Vous Thanes, Et vous les plus proches en dignité, sachez que que nous voulons léguer notre royaume à notre fils aîné, Malcolm,
Эти списки чудесны, и они помогают стать ближе, но ты же не веришь на самом деле, что мы вдруг сойдёмся на веки вечные только потому, что оба любим спагетти, правда?
Ces listes sont géniales pour rompre la glace, mais tu ne crois pas vraiment que les spaghettis bolognaises vont nous rapprocher pour toujours, si?
- Ближе.
- Approche.
- Подходи ко мне ближе.
- Rapproche ton corps.
Хорошо парни, познакомьтесь по ближе.
- Oui. Faites connaissance.
Держись, ближе к корпусу.
Rentre dedans. Au corps!
Вы можете получить ближе?
Peux-tu te rapprocher?
Я ближе всех на Grindr.
Je serai le premier résultat sur Grindr.
"Тем, что позволит быть ближе к мужским раздевалкам".
"Je veux entrer dans le vestiaire des hommes."
Он к нам куда ближе, чем космос.
C'est beaucoup plus près que l'espace.
И чем я ближе к машине, тем сильнее запах.
Plus je m'approchais de la voiture, plus ça sentait mauvais.
Меньше мистики, ближе к делу.
Soyez moins mystérieux. Venez en au fait.
Ну-ка подойдите ближе! Ну же!
Approchez, allez!
Пока будете на крыше, ближе к Господу, подумайте о своих гнилых душонках.
Et quand vous serez plus près du Seigneur, méditez sur votre âme putride.
Ближе.
Plus proche.
Ближе.
Plus près. Plus près.
Ближе.
Plus près. Je peux jouer?
Слушай. Ближе.
Approchez.
Ближе.
Plus près.
Нет, сучка, ты можешь подъехать ближе. Давай.
Tu peux t'approcher plus que ça, crétin.
- Чтобы подобраться ближе к вашей жене.
- Pour approcher votre femme.
Но мне надо принять сложное решение, кого я узнаю ещё ближе.
Mais maintenant je dois prendre une décision difficile à qui je devrais apprendre à connaître encore mieux.
Это ближе к четыре-пятых.
Je dirais plutôt 4 / 5.
Ближе к окончанию его срока, он был признан невменяемым и помещен в психиатрическую лечебницу.
Vers la fin de sa sentence, on le déclara aliéné mental et il fut placé dans un hôpital psychiatrique.
Это ближе к больнице.
Il est près de l'hôpital.
Поедем ближе к полуночи.
Pointe-toi à minuit.
Со мной - нет, и мы добьёмся расположения человека, который может приблизить это место на шаг ближе к самодостаточности.
S'ils me suivent, non seulement ils resteront en vie mais ils gagneront les faveurs d'un homme pouvant rendre cet endroit pérenne.
Пока мы не пойдём ближе, они знают что мы не угроза.
Si on reste là, ils savent que nous ne sommes pas une menace.
- Вот только его адвокат потребовала запрет, не позволяющий тебе подходить к нему ближе чем на 300 метров.
- Sauf que les avocats ont obtenu que tu restes à 300 m de lui.
Адвокат мне сказала, что если ты подойдёшь ближе, чем на 300 метров, то это нарушение.
D'après mon avocat, si tu m'approches à moins de 300 m - c'est du harcèlement.
Да, мы с ней стали ближе.
Je me rapproche d'elle.
Мы с ней ближе, чем два жирдяя в лифте.
On est comme cul et chemise.
Давайте договоримся, если кто-то из вас подойдёт хоть чуть ближе к губернатор, чем вы только что, то мне придётся принять это за угрозу в его адрес и я пристрелю вас на месте.
Entendez bien que si l'un d'entre vous s'approche plus près du gouverneur que vous ne l'ayez déjà fait, je serai obligé de considérer cela comme une menace à sa personne et je vous tirerai dessus immediatement.
Хотя я познакомился с ним только в 13 лет, Карл был мне ближе, чем мой настоящий отец.
Même si je l'ai connu qu'à l'âge de 13 ans, je vois plus Carl comme un père que mon vrai père.
Нет, библиотека ближе.
Non, la librairie se rapproche.
Большинство туристов припарковалось бы ближе к дороге так чтобы, если они потеряются, их можно было быстрее найти.
La plupart des randonneurs préfèrent se garer près des routes comme ça s'ils se perdent quelqu'un finirait par le remarquer.
Вы обращались к соседям напротив? Они к ней ближе.
Demandez en face, c'est plus près.
Оказалось, что я стал к нему только ближе.
Je pensais m'être remis sur la bonne voie, que ma mère et moi étions à l'abri des tentations du diable, alors que j'étais proche de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]