Ближе к делу Çeviri Fransızca
331 parallel translation
Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée.
Хорошо, ближе к делу.
Allez, soyez intelligents.
Давай ближе к делу.
Passons à l'affaire.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Dépêche-toi! Je suis impatient!
Подсудимый, ближе к делу!
- Accusé, ne changez pas de sujet! - Excusez-moi!
- Ближе к делу, зачем он приходил?
- Réponds à ça plus vite.
Мартинс. Мартинс, ближе к делу, прошу вас. Меня ждут гости.
Venez-en au fait, je vous prie...
Да, да, ближе к делу.
Allons, au fait!
Ладно. Ближе к делу.
Revenons à l'essentiel.
ƒавайте ближе к делу, доктор.
Vous êtes direct docteur.
Вы не можете говорить ближе к делу?
- Où voulez-vous en venir?
Эдвин, тьI можешь ближе к делу? Я тебе говорил об этом сто раз.
Ça fait des années que je vous le dis.
Тогда ближе к делу или же заткнитесь.
Ne faites que des remarques pertinentes.
- Ну-ну, допустим. Только, пожалуйста, ближе к делу и покороче.
Venez-en au fait, qu'est-ce..
Ближе к делу.
Et alors?
- Ближе к делу, господин мэр.
Si vous en veniez au fait.
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
Arrête tes conneries et viens-en au fait!
Давайте ближе к делу.
Qu'est-ce c'est que cette histoire?
- Ближе к делу, преподобный.
- Quelles affaires vous amènent?
Ближе к делу, да?
J'abrège. D'accord.
А еще ближе к делу, мистер Дженкинс?
M. Jenkins, où voulez-vous en venir?
Ближе к делу. Ты притащил мне блох.
Puddy ne va pas te voler.
Ты заебал, давай ближе к делу! А... Ладно.
Au fait, bordel!
Вы можете перейти ближе к делу?
Revenons-en aux faits qui nous intéressent, je vous prie.
Слушай, давай ближе к делу.
Écoute, parlons net.
Давай ближе к делу.
Faisons l'échange.
Переходи ближе к делу.
Nous avons la solution. Va droit au but.
– Ближе к делу. Пойдём опустошим твой мини-бар.
Viens, on va vider ton minibar.
Ладно, Крилли, ближе к делу.
Crilly, je serai bref.
Сентиментальность не должна остаться безнаказанной. Ближе к делу.
Ce genre de sentimentalisme est à proscrire.
- Ближе к делу
- Qu'est-ce qu'il y a?
Давайте, блядь, уже ближе к делу.
C'est quoi, votre problème?
Слушай, давай-ка уже ближе к делу.
Tu veux pas aller droit au but?
Итак, как говорят наши друзя из Голливуда, "ближе к делу".
Comme le disent nos amis à Hollywood, allons droit au but.
Ладно, я тоже деловой человек, так что давайте ближе к делу.
Bon, allons droit au but. - D'accord.
- Ближе к делу?
Près de la fin?
Давай ближе к делу.
On va abréger.
Ближе к делу.
Cessez de tourner autour du pot.
Ближе к делу, Брайан.
Viens-en au fait.
Пожалуйста, узнавай историю болезни, бери хоть анализ мочи только ближе к делу.
Non. Vas-y, fais comme chez toi. Fais des analyses d'urine.
Просто нужно пригладить ворсинки, но ближе к делу
Un peu monotone parfois. Mais revenons à l'important, Cordelia.
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Restons-en aux faits.
- Пока ещё нет. Ближе к делу!
Venez-en au fait.
Но ближе к делу.
- Pas la mienne.
Ближе к делу, Гарри.
Ils parlent tous comme vous.
Ближе к делу, Спок.
Où voulez-vous en venir, Spock?
Да-да-да-да-да, ближе к делу.
Venez-en au fait?
Слушайте, давайте еще ближе к делу.
Je crois aussi qu'on a peu de temps.
Ближе к делу!
Venons en au fait.
Ближе к делу.
Allons droit au but.
Ближе к делу.
Venez-en au fait.
ближе к тебе 18
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
ближе 583
ближе не подходи 41
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
ближе 583
ближе не подходи 41