Ближе к сути Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Ближе к сути. Предположим, у него конституция динозавра. И такие же способности к регенерации.
Admettons qu'il ait la constitution d'un dinosaure.
Ближе к сути.
Venez-en au fait.
Ближе к сути.
Si tu as quelque chose à me dire, viens-en aux faits.
- Ближе к сути иска. - Ну всё, я слышал достаточно.
J'en ai assez entendu.
Если бы ты не отвергла меня, я не был бы вынужден спариться - с той другой Кью. - Ох, давай ближе к сути.
J'ai effectué un balayage complet.
Ближе к сути.
On parle de combien?
Ближе к сути.
Non, simplement votre direction.
Раш, ближе к сути.
Rush, venez-en au fait.
Ближе к сути.
Ton point?
- Ближе к сути, доктор Харт.
Abrégez, Dr. Hart... Nous avons besoin de bâtisseurs, Abrégez, Dr.
Ближе к сути!
Oh, vas-y!
Ближе к сути.
Maintenant, venons-en au fait.
Ближе к сути, Джо.
Va au but Joe.
Окей, давай ближе к сути, Бил Най.
- Et si tu simplifiais un peu?
Ближе к сути, ПОЧЕМУ ты здесь?
Plus important, POURQUOI es tu ici?
Адвокат, ближе к сути дела.
Allez droit au but.
Ближе к сути.
Allez droit au but.
Ближе к сути.
Viens-en au fait.
- Да, так лучше. Ближе к сути.
Y a du progrès, on se rapproche.
Ближе к сути, Гекко, или ты не доживешь до конца этого обеда.
Venez-en au but, Gecko, ou ce sera la boucherie.
Ближе к сути, мистер Фитцмартин.
Poursuivez, M. Fitzmartin.
Ближе к сути, если она есть.
Va droit au but, si tu en as un.
На шаг ближе к сути.
Approchez-vous du corps.
Да, да, да, ближе к сути.
Et?
Ближе к сути.
Et donc?
- Ближе к сути.
vie de raté...
Но по сути, ближе к реальности была его история, очень жаль, потому что её история была намного лучше.
Mais en l'espèce, c'était quasiment seulement son histoire à lui ce qui est dommage, car l'histoire vue par elle était beaucoup mieux.
- Ближе к сути.
Va droit au but.
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к концу 16
сути 16
ближе 583
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к концу 16
сути 16
ближе 583
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18