Близкие друзья Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Да мои близкие друзья зовут меня "Белый медведь" Чандлер.
On m'appelle Chandler "l'ours polaire".
Мы близкие друзья.
Pourquoi, nous sommes des amis très chers.
Это наши близкие друзья.
Ce sont nos meilleurs amis.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
Le mâle est accompagné de ses amis les plus proches.
- Вы с ним близкие друзья?
- Un ami intime?
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
Ces médecins, qui étaient des amis très chers, étaient bien contents de sortir les vieux tous les ans.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Monsieur le président Frankenstein, cher ami, quelles seront vos premières mesures?
- Пошутил! И потом, с Сандро мы близкие друзья.
Nous sommes très proches.
Вольфганг и я очень близкие друзья. Я брал интервью у него, ради Бога.
J'ai interviewé Wolfgang, on est copains.
Никто, доктор Грэхам, никто. Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Personne, pas même ses amis proches ne doit être autorisé à la voir.
Близкие друзья... с м-ром Бифитером и м-ром Танкуреем.
Mes potes, M. Beefeater et M. Tanqueray.
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом. Мы не близкие друзья.
Pourquoi m'a-t-il demandéd'être parrain?
Он не знает, что мы близкие друзья.
Ni que toi et moi, on est des vieux potes.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Lizzy, réfléchissez, comment ses amis les plus intimes ont pu ainsi se tromper sur lui?
Мы твои близкие друзья.
Tes chers copains.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле. Люди, не знающие имён друг друга, встретившиеся в Интернете и утверждающие, что такая встреча у них впервые.
Comme si nous étions de vieux amis... alors qu'en réalité... je ne connais pas votre nom... et on s'est rencontrés par hasard sur l'internet.
А уж какой кромешный ад... могут устроить ваши близкие друзья...
Puis il y a cet enfer sur terre... que seules vos meilleures amies osent vous infliger...
Вы с принцессой близкие друзья?
Vous pensez être la meilleure amie de la princesse?
Ну, так получилось, что мы близкие друзья принцессы.
- Wesley! - T'inquiète pas. Je pense qu'on peut aider ces braves hommes.
Вы знаете принцессу. - Близкие друзья?
La ferme, raclure de vache.
Мы просто близкие друзья.
On est juste des copains très proches.
Видимо, очень близкие друзья.
Plus proches que nous ne le sommes.
Они преданно служат, как близкие друзья.
Elles seront de véritables compagnes pour vous.
Не похоже, что они близкие друзья
Ils ont pas l'air d'être de proches amis.
Да, иногда меня так называют мои близкие друзья.
- On me donne parfois ce surnom.
Это наши самые близкие друзья.
Ce sont nos meilleurs amis.
Так поступают только очень, очень близкие друзья.
On ne fait ça que quand on a été très très intime.
Мы с Анджелой близкие друзья.
Angela et moi on s'entend bien.
К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут.
Heureusement, vous avez des amis proches pour vous aider à traverser cette épreuve.
- Вы и Ваши близкие друзья.
- Vous et vos copains.
Да, я знаю, это конфиденциально, но, учитывая, что мы такие близкие друзья, мы сможем оставить это между нами.
Ouais, confidentiel je sais, mais depuis qu'on est de si bons amis... On peut garder ça juste entre nous deux.
- Мы близкие друзья, как...
- On est meilleurs amis comme...
вы, как я думал мои друзья, как я думал мои близкие друзья
Vous, vous êtes supposés être mes amis... Mes plus proches amis.
( восемь месяцев до свадьбы ) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
On a décidé d'organiser un petit mariage en plein air, avec juste la famille et les amis proches.
Небольшая церемония, близкие друзья.
Intime, amis proches.
где были только близкие друзья и акустическая гитара.
la cérémonie intime en plein air avec les amis proches et la guitare acoustique.
Слушай, ты должен помнить, что это возможно единственный раз, когда все наши близкие друзья и родственники соберутся вместе в одной комнате.
C'est probablement la seule fois que nos deux familles et nos amis seront réunis dans la même piéce.
А что, мы такие близкие друзья?
Parce qu'on est de si bons amis?
Буг, Сосиска, Братик, Серж, Дени и МакСквизи... мои дорогие и близкие друзья... за то, " что вы со мной... в этот самый, что ни на есть, важный день в моей жизн. Ааа.. ааа...
Boog, M. Weenie, Buddy, Serge, Deni et McSquizzy, mes plus chers amis, d'être là pour moi le jour le plus important de ma vie.
Два получателя в одном завещании, оба близкие друзья Розмари, вы оба никогда фактически не встречались.
2 bénéficiaires d'un même testament, amis intimes de Rosemary, mais aucun de vous n'a rencontré l'autre.
Близкие друзья.
Des amis très proches.
Эрик, он сказал, что вы - близкие друзья и попросил тебя позвонить и всё закрепить.
Il a dit que vous étiez bons amis, et que tu l'appelles pour finaliser.
У тебя с этими женщинами отличные отношения вы - близкие друзья, некоторых ты знала годами.
Tu as vraiment une relation géniale avec ces femmes. Y en a certaines dont tu es très proche, que tu connais depuis des années.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
Surtout les familiers du général Carew.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Raymond Shaw, sa vie, son passé, ses habitudes, ses amis et collègues ont été scrupuleusement étudiés.
В последний путь сеньора Санчо пришли проводить представители шоу-бизнеса, близкие и друзья.
Diverses personnalités du spectacle... ainsi que famille et amis ont rendu un dernier hommage à Manuel
Вы двое - близкие друзья?
Vous êtes bons amis?
- У тебя есть близкие друзья - мужчины?
Des amis masculins?
Может, его близкие, семья, друзья не могут дать ему любовь и поддержку.
Peut-être que sa famille, ses amis, ne peuvent pas lui apporter toute l'aide et l'affection dont il a besoin.
И как внезапно все вокруг погрузилось в пучину опасности. Друзья, близкие, атомные электростанции реки, мосты, детские сады - все стало мишенью.
Et comment, soudain, tout était en danger... nos familles, nos amis, nos crèches, nos fleuves, nos ponts, nos usines nucléaires.
Я хотел, чтобы ваши друзья и близкие были здесь, чтобы услышать это, джентльмены.
Je voulais que vos proches entendent ceci, messieurs.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
близко 272
близкие 29
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
близко 272
близкие 29