Большое дело Çeviri Fransızca
424 parallel translation
У нас есть большое дело?
Avons-nous une affaire sérieuse?
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
У меня довольно много работы. Не смогу взяться за большое дело.
Je veux dire, très occupé.
Потому-что большое дело ждет.
Parce qu'il est sur un coup sensationnel.
Большое дело!
La belle affaire.
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
Se faire piquer pour 25 cts!
Большое дело, когда ты в ладу со своими коллегами.
C'est une bonne chose que de bien s'entendre avec ses collègues.
Этим можно открыть большое дело.
On peut faire des choses avec ça.
ƒа, € назвала своего мужа своим отцом, большое дело!
J'ai appelé mon mari mon père. Et alors?
Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Le jour où un journaliste dit à son patron qu'il est peut-être sur ce qui est peut-être un gros coup, son chef est censé lui dire "Tu as 48 heures et reviens avec du bon boulot, il y va de ta place."
Все, похоже, пытаются раздуть большое дело из простенькой аварии.
Les gens font tant d'affaires d'un petit accident!
Большое дело.
J'm en branle.
Разве так мы должны начинать большое дело?
On ne fait pas les grosses affaires de cette façon-ci!
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Je connais personne de cette envergure.
Большое дело делаете.
Vous faites un super travail.
У кого не бывает кошмаров по ночам. Тоже мне - большое дело.
On fait tous des cauchemars, c'est normal.
Да ладно, большое дело...
Ça n'en vaut pas la peine,
Да ладно! Подумаешь, большое дело.
Allons, qu'y a-t-il de si grave?
Мы закончили довольно большое дело сегодня и во многом благодаря Холли.
Nous avons conclu un gros marché grâce à Holly.
Большое дело! Он не- - Меня это не волнует!
D'accord, j'ai couché avec Macky.
У него большое дело в Ньюаркете, и так далее.
Il a un gros procès à Newark, blablabla.
Знаю, дети, большое дело.
Je sais, les gosses, la belle affaire!
Это не большое дело.
C'est pas dramatique.
То, что я прошу не такое уж большое дело.
Je ne demande pas la lune.
Ёто такое большое дело.
C'est important.
Господин Руби, на кону большое дело.
Beaucoup de choses sont en jeu, dans cette affaire.
- Какой ужас! - Да, большое дело!
- C'est terrible, en effet...
- Тоже мне, большое дело.
- Et alors?
Он поймал меня, когда я смотрел на ложбинку. Тоже мне, большое дело.
Il m'a surpris en train de regarder son décolleté.
Фил, ты делаешь большое дело!
Laisse-moi te dire, Phil. Tu fais du bon boulot.
Мы сделали большое дело для Мари и для Королевства.
Nous avons rendu un grand service à Mary et au Royaume.
Ну, у меня плохая привычка! Большое дело!
Bon, j'ai un défaut.
Большое дело!
Moi, c'est ça, mon problème!
Да ладно, тоже мне большое дело.
Allons, les gars. C'est pas si terrible.
- Просто выходные. Большое дело.
C'est qu'un week-end!
Подумаешь, большое дело
Ce n'est pas si catastrophique.
И эта женщина, что продала мне заколку хватает ее до того, как парень хоть что-нибудь заметил тоже мне, большое дело, да?
La femme qui m'a vendu la barrette l'a pris avant qu'il le voit. Pas de quoi en faire un plat!
Большое дело. Может мне и не по душе все это дерьмо.
- Je veux pas de ces conneries.
Что? Подумаешь, большое дело.
Pas de panique!
- Ты сделала большое дело. Вот мы и дома.
Nous y voilà.
Дядя Грга, у меня тут большое дело наклёвывается.
Oncle Grga, j'ai une combine phénoménale.
По правде, ты для меня большое дело сделала : я еду домой. Это здесь совсем рядом. Отвезу При к ветеринару.
Non, ça m'arrange parce que je peux aller directement à mon appartement, amener "Prie" voir le vétérinaire.
О том, что ты встречаешься с чёрным? Тоже мне, большое дело!
Tu sors avec un Black, et alors?
Но ведь это наше большое дело.
Mais c'est notre super affaire.
Большое дело.
Et alors?
Особенно если это большое поместье правого министра. С его управляющим, Сансё, очень тяжело иметь дело.
Surtout ici un Ministre a un vaste domaine régit par l'Intendant Sansho.
"Круглоголовые" планируют большое дело. Я сообщил об этом Галлахеру. Все.
Les Crânes d'oeuf sont sur un coup géant, point final.
"Крестньiй отец". Большое общее дело, в котором бьi и мне нашлось место, устрани я его.
Une grosse affaire et quej "aurais mon rôle àjouer sije I" aidais.
- Большое спасибо! - В чём дело? Что?
Merci beaucoup!
Ты попадешь в большое дерьмо! Я делаю свое дело.
Tu te barres en couille grave.
Это не такое большое дело.
On l'a fait plein de fois dans l'émission.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613