Дело ваше Çeviri Fransızca
1,257 parallel translation
Не ваше собачье дело.
Ca n'est pas de votre ressort.
Но это не ваше дело!
Mais ce ne sont pas vos oignons.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
et ça, quelle que soit la manière dont vous l'appelez,
что на ваше дело повлияло обезьянье поведение мистера Милбури?
Vous pensez que votre affaire de litige... contre Me Milbury a souffert de sa conduite... primitive?
Ваше дело зависит от его показаний.
Toute l'affaire repose sur elle.
- Я понимаю, ты сердишься. Тогда поймите и то что ваши отношения - это ваше дело. У меня нет никакого желания вам помогать.
Comprenez que, quoi qu'il y ait entre vous... vous aider ne m'intéresse pas.
- Это не ваше дело.
- Ca ne vous regarde pas.
Ваше дело служить в ВВС, Полковник, а как писатель, вы никто.
Restez dans l'armée! Vous ne serez jamais scénariste!
Мое дело - собрать все найденное в подушку для вашей постели.
Madame, je vais mettre des abeilles dans votre oreiller ce soir.
- Не ваше дело.
- Pas votre affaire.
Детектив, вы семейный человек? Это не ваше дело.
Inspecteur, est-ce que vous avez une famille?
Это не ваше дело.
Mêlez-vous de vos affaires!
Это не ваше дело, но, в общем, да.
Ce n'est pas vos affaires, mais oui.
Не ваше дело.
Ca ne vous regarde pas.
Ваше Преосвященство, мы уладили дело с африканскими и с южноамериканскими миссионерами
Eminence, nous devrons toujours beaucoup aux missions d'Afrique et d'Amérique du Sud.
Инспектор скоро к вам придёт и решит ваше дело.
Un inspecteur ira vous voir pour décider.
Вы трое дали много денег для моего кампании, но психиатр моего сына это не ваше дело.
Vous financez tous les trois ma campagne, mais ce sujet ne vous regarde pas.
Я буду вести ваше дело.
Je suis chargée de votre affaire.
- Не ваше дело, сэр.
- Ca ne vous regarde pas, monsieur.
Это не ваше дело.
Ca ne vous regarde pas.
- Не ваше дело.
- Ca ne te regarde pas.
" х судьба - их личное дело, не ваше.
C'est eux qui ont choisi, pas vous.
- Это не ваше дело, ясно?
- C'est pas vos affaires, compris?
OK. Ваше дело.
OK alors - bande de nuls.
Через три недели мы рассмотрим ваше дело о покушении на убийство.
Vous serez jugé dans 3 semaines pour tentative de meurtre.
И это усложняет дело. У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество.
Vous avez droit à la moitié de la propriété de votre femme... et Madame de Persand a la même revendication sur la vôtre.
Не ваше дело!
Ferme-la!
Майкл, можно мне сунуть мой носик в ваше дело на секунду?
Michael, si tu permets que j'intervienne dans cette discussion.
Вообще-то это... не ваше дело.
Je dirais que ce ne sont pas vos affaires.
Я не знаю, что из этого ваше дело, но...
Je vois pas en quoi ça vous regarde.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
Sans son témoignage, il faudra passer devant un jury.
- Да это уж ваше дело, определённо.
- Je sais pas, ça, c'est à vous de voir.
Всё дело в том, что вы до сих пор следуете принципам,.. ... сформировавшимся в вашей предыдущей жизни и не подходящим к новой реальности.
Le truc c'est que... votre code d'honneur date d'une vie antérieure et ne colle plus avec votre nouvelle vie.
Сенатор, ваше дело - сплошная ложь... День третий
Vos accusations ne sont que mensonges, et je vais le prouver.
Сразу видно - ваше дело граблями орудовать, а не педали крутить.
Votre vocation, c'est le ratissage.
Мой напарник рассмотрит ваше дело под другим углом.
Mon associé tentera une autre approche.
- Это не ваше дело.
Ça ne vous regarde pas.
Не ваше дело.
- Vous n'avez rien à dire.
Я отправлю ваше заявление в Вашингтон, там рассмотрят, дело небыстрое.
Je dois envoyé votre demande à Washington ils vont l'étudier... c'est le processus.
- Мистер Эндрюс, Ваше дело - кормить его.
- Votre job est de le nourir.
Полковник Гаррет любезно согласился показать нам Ваше личное дело, Марко.
Le Colonel Garret nous a gentiment prêté votre dossier.
Не ваше дело!
- Ca ne vous regarde pas.
Это не ваше дело!
- Ça vous regarde pas.
Ваше дело слушалось дисциплинарной комиссией с целью выяснить, ответственны и вы за перестрелку, стоившую жизни Эдди Валансу во время полицейской операции на улице капитана Гларне в Сентуене 12 января сего года.
La commission va établir votre responsabilité dans la fusillade qui a coûté la vie au Cdt Eddy Valence lors d'une opération de police le 12 janvier dernier.
Это ваше дело!
C'est pas mes oignons blanc-bec.
Мистер Данн, при всем моем уважении это не ваше дело.
- Je suis désolée. Ça te regarde pas.
Не ваше дело!
Occupez-vous de ce qui vous regarde!
И вы никогда не станете задавать мне вопросы, которые завалят ваше же дело.
Et vous ne poseriez jamais de questions qui torpilleraient votre propre affaire.
Вы будете присутствовать в зале суда, поскольку ваше отсутствие может вызвать подозрение у присяжных и подвергнуть риску наше дело, но задавать вопросы будет Дэнни.
Vous serez présent au tribunal à la table... parce que votre absence enverrait un drôle de message au jury... qui pourrait compromettre notre affaire... mais Denny va poser les questions.
Ну, теперь выключайтесь, потому что это не ваше дело!
Bon, alors dès-intervenez, parce que ce ne sont pas vos affaires
Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело.
Je vous ai dit qu'on s'en sortait bien C'était pas vos affaires
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27