Дело не в нём Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Дело не в нём, дело во мне самом.
C'est pas son problème. C'est mon problème.
Дело не в нём.
Ce n'est pas votre mari.
Нет, Дэвид... Ты будешь рад узнать, что на сей раз дело не в нём.
Cette fois, ce n'est pas à cause de brian.
Да, но дело не в нём.
Ca n'a rien à voir avec lui.
И вообще дело не в нём!
C'est à cause de lui.
Дело не в нём.
Cet homme n'est pas le problème.
Дело не в нём, ясно?
Ça n'a rien à voir avec lui, O.K.?
Хочешь сказать, что дело не в нём, что визитка решает?
Donc ça n'a rien à voir avec lui, c'est juste la carte de visite?
- Эй! Дело не в нём.
C'est un con et un lâche.
Дело не в нем.
Frédérick?
Дело не в нем, Чарли.
C'était pas sa faute, Charlie.
Дело не в нем, Уолтер. Дело во мне.
Lui. il n'a rien à voir là-dedans.
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
C'est moi qui l'ai inventé. On ne me dit pas ça à moi.
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
J'ai inventé le "Ce n'est pas toi, c'est moi". On ne me la fait pas!
Дело не в нем.
Y a pas que lui.
Все дело в нем. - Если бы не ребенок, он бы ушел.
Sans le bébé, il pourrait partir.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь. Скорее об обратном.
Je parle de ce que tu ne dis pas de Drew.
Дело не только в нём.
Oui, mais il n'y a pas que ça.
Знаю, дело не в нем.
Je sais, je suis désolée...
Дело не в тебе, а в нем.
Ca vient pas de toi, mais de lui.
- Нет, дело не в нем.
- Ca n'a rien à voir avec lui.
Дело не в нем, а во мне.
Moi aussi.
Это другая история. Здесь дело не в нем, а в моем спасении.
Ce n'est pas à propos de lui.
Твой друг Браун в этом постарался? Не в нем дело.
À cause de ton bon ami Brown, n'est-ce pas?
Кроме того, дело не в нем.
Et de toute façon, ça ne le concerne pas.
Дело не в нем.
- Quel rapport avec Dominique?
- Нет. Дело не в нем.
Non, ce n'est pas lui.
Дело не в нем.
Il ne s'agit pas de lui.
Только вот дело тут вовсе не в его округе. Дело в нем самом.
À moins que ce ne soit pas son district le problème, mais lui.
Дело не в нем.
C'est pas lui.
Дело не в том, что в нем, а в том, что он там был.
Et il y a quoi dedans? C'es pas ce qu'il y a dedans qui est important, c'est le fait qu'il l'ait
Все, что угодно. Только убеди его, что дело не в нем.
Dites-lui ce que vous voulez, mais qu'il croit que ça vient de vous.
Пространственное узнавание, дело в нём, а не в моей памяти.
Ma reconnaissance spatiale est en jeu, pas ma mémoire.
дело не только в нем, Шон.
Il ne s'agit pas que de lui.
Дело не в нем.
Pas lui.
- Нет, дело не в нем.
J'ai étudié l'effet des radiations sur les animaux.
Дело было не в нем, так ведь?
Ça n'avait rien à voir avec lui, n'est-ce pas?
Дело не в нем, а во мне.
Non, ce n'est pas Daniel. C'est moi.
Ты нашел дело такой древности что даже мыши в нем не живут?
Vous avez vraiment trouvé un dossier aussi vieux qui n'ait pas été rongé par les rats?
Я знаю, ты приперлась обратно в деревню, потому что не смогла о нем забыть, но ты делай со своей жизнью, что хочешь, дело твое.
Tu es venue vivre dans ce village parce que tu n'arrivais pas à l'oublier. Et ça, même si c'était pour mener une vie aussi misérable.
о том, что он чувствовал, и я полагаю, что дело не только в нем.
Il m'a dit tout ce qui n'allait pas, comment il se sentait.
- дело не в нем.
C'est pas de sa faute. C'est moi.
Следовательно дело не в нем.
- Donc...?
Дело даже не в том, что у него там две близняшки полицейские, с холостятской вечеринки, которые виснут на нем как на шесте, пока я стараюсь быть самой любезностью с прессой, а в том, что вы слышали, что он сказал?
Non seulement, il sert de barre de strip-tease à deux jumelles flics pendant que je fais copain-copain avec la presse, mais vous savez ce qu'il dit?
Дело не в Санчезе. Дело в нем.
Rien à voir avec Sanchez, il s'agit de lui,
- Дело не в Эле. - Нет, в нем.
- Il ne s'agit pas de lui.
Ну, дело не только в нём.
Il n'y a pas que ça.
Возможно, дело не только в нём.
Peut-être pas.
- Во первых, это были твои друзья, и вся эта история с глухими / слышащими. и потом, с тех пор, как ты уехала в Мексику, этот парень продолжает появляться. Дело не только в нём.
- D'abord, c'était tes amis, et ensuite c'était le truc sourd / entendant, et depuis que tu es allée à Mexico, ce mec ne cesse d'apparaître.
Я не знаю, в чем дело. Может, я просто сошла с ума, но меня заклинило на нем.
Je ne sais pas si c'était chimique, ou peut-être que j'ai juste perdu la tête, mais j'ai commencé à être obsédé par lui.
Дело не в том парне, проблема не в нём, проблема в нас.
C'est pas ce type, le problème. C'est vous.
дело не в нем 48
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело не в том 613
дело не только в этом 128
дело не только во мне 44
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело не в том 613
дело не только в этом 128
дело не только во мне 44
дело не только в том 43
дело не в 32
дело не в доверии 18
дело не в ней 43
дело не в сексе 20
дело не только в тебе 32
дело не в нас 25
дело не только в деньгах 45
дело непростое 23
дело не в мести 18
дело не в 32
дело не в доверии 18
дело не в ней 43
дело не в сексе 20
дело не только в тебе 32
дело не в нас 25
дело не только в деньгах 45
дело непростое 23
дело не в мести 18
в нем 83
в нём 53
в нем говорится 43
в нём говорится 20
в нем что 30
в нём что 21
в нем есть что 32
в нем сказано 16
в нём 53
в нем говорится 43
в нём говорится 20
в нем что 30
в нём что 21
в нем есть что 32
в нем сказано 16