Бросай это Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si vous y peignez des croûtes, épousez plutôt la fille du patron!
А, вот ты где, Ричард. Ну-ка, бросай это и иди посмотри, что я тебе приготовил.
Laisse tomber ça pour l'instant, Richard, et regarde ce que j'ai pour toi.
Бросай это и садись!
Rangaine et assieds-toi!
Бросай это, немедленно.
Kelly suivra! Ce n'est pas ton cas.
- Я помогаю готовить стратегию к Европейскому экономическому саммиту в феврале. Бросай это.
Je prépare le sommet de la CEE en février.
Бросай это. Идём со мной. Идём.
Allons, arrêtez, vous avez terminé.
- Бросай это. Пульса нет.
Laisse tomber, aucun pouls.
- Джимми, Джимми, бросай это.
Assez déconné.
- Бросай это дерьмо!
- Lâche ça! À terre!
Бросай это вуду-колдовство и пошли отсюда быстрее.
Balance cette fiole affiolante et filons.
Бросай это дело, пока тебя не шлепнули.
Enfuis-toi avant de te faire tuer.
- Бросай это, мелкий ублюдок.
- Pose ça!
Не бросай это мне.
Ne me la lance pas. Ne me la lance pas.
Не бросай это мне.
Ne me la lance pas.
О, да. "О, нет, не бросай это в мусорное ведро."
Oui. " Non, ne jette pas ça.
Бросай это. Взгляни сюда.
Dean, pas maintenant.
Йен, бросай это.
Arrête ces conneries!
Бросай это прямо сейчас!
Lâche-la tout de suite.
Вот, Брик. Если ты не знаешь куда, что идет, бросай это на задний двор.
Si tu sais pas, balance dans le jardin.
Не бросай это.
Bon.
Послушай сюда, бросай-ка ты это.
Vous feriez mieux d'abandonner.
Не бросай это депо.
Oui, essaie.
- Не кричи, это нервирует меня, я брошу. - Тогда бросай.
Ne crie pas ou je te lâche!
Я уже думал о том, как сделать это, но пожалуйста, не бросай меня.
J'y ai déjà pensé, mais s'il te plaît, ne me quitte pas.
Если вы все еще валяетесь на диване и едите пончики, бросайте это и вставайте!
Si vous êtes sur le canapé à manger un gâteau, posez-le et debout.
Это вы, свиньи, бросайте оружие и проваливайте.
Cons de flics! Jetez les vôtres!
Знаешь, бросай ты это дело.
Vous devriez laisser tomber, croyez-moi.
Людвиг, бросай ты это дело.
Laisse tomber.
На этом поезде точно что-то есть, но это не бомба. Бросайте сюда.
Il y a quelque chose dans ce train, mais pas une bombe.
Бросайте это ребячество, Моэсгор, и перейдем к делу.
Assez d'enfantillages, allons à l'essentiel.
Бросай ты это дело.
Arrête... tu vois... oooh...
Это можно просто бросить! Бросайте куда угодно!
Oui, balancez-le.
Не бросай меня. - Это полиция?
- C'est les flics, c'est ça?
Бросай это.
Décroche.
Ладно, бросай все, чем занимаешься, сейчас это главное.
Bien, tu laisses tomber le reste, et tu en fais ta priorité.
Это лучше чем ничего. Тогда бросайте искать.
De toute façon, on a rien.
Тогда бросай все это, иди сюда и просто прикоснись ко мне.
Ecoute, pose tous ces trucs, juste une petite minute, mets les par terre, et viens ici, et, touche moi, simplement.
Не бросайте нас! - Ладно, включай это.
Bon, appuie!
Не бросай все это ради нескольких грубых минут... С жалкой копией меня, балаганной версией меня.
Pour seulement quelques minutes avec une pâle copie de moi, moi en version bradée?
— Бросай! Конечно, если Вашей целью оказался парень 13 лет в руках у которого разобранный пистолет, это несколько меняет тактику.
Bien sûr, si votre cible s'avère avoir 13 ans... et est armée d'un pistolet démonté, la tactique change un tant soit peu.
Так не бросай все это.
Alors, ne pars pas.
Это так объединяет мужчин. — Филип! — Бросай.
C'est comme ça que les hommes tissent des liens, à ce qu'il paraît.
Брось это! Бросай!
- Lâche ça!
Так бросайте их тут, рядом с этой кошмарной репродукцией Луи Кенза.
Bon, posez-les là, à côté de cette horrible reproduction de Louis XV.
О, это проще простого. Леонард жил в маленьком городке под названием "Не бросай меня, пожалуйста", когда Пенни только что переехала на остров "Прощай".
Leonard vivait à Ne Me Laisse Pas, alors que Penny venait d'emménager à Bye Bye Island.
Да? Может это "не бросай свою подружку наедине с ведром пунша"?
C'est " ne laisse pas ta cavalière avec Maddie'Bol de Punch'"?
Бросай это дело.
Allez-vous arrêter?
"бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
"quitte le jeu tant que tu peux le quitter".
Бросай всё, это на сегодня главное.
Faites-le toutes affaires cessantes.
Я не причиню вреда своему сыну. Это ты бросай оружие.
Je lui ferai pas de mal.
Эй, малышка, чем бы ты ни занималась - бросай это дело.
Bébé, quoi que tu fasses, oublie.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690