В город Çeviri Fransızca
5,378 parallel translation
Можно поехать в город...
Et rentrer dans leur chambre.
Добро пожаловать в город отшельников.
Bienvenue dans la ville du rejet.
Парень, который приехал в город и засветился на первых полосах газет с первого же дела?
Le gars qui arrive en ville et qui fait la première page pour sa première enquête?
Он говорит, что зло проникает в город и единственный путь остановить его, это уравновесить.
Il raconte que le mal imprègne la ville. Et que le seul moyen de l'arrêter, c'est de Le contre balancer.
Да, мы приезжали в город только на пару дней, так что...
Nous ne sommes restés que quelques jours...
Джейд Сэйнт Джон приезжает в эти выходные в город.
Jade St John passe en ville ce weekend.
Когда ты приехала в город, когда ты уехала из города,
Quand t'es venue en ville, quand t'as quitté la ville,
Вчера они прибыли в город, и я жду разрешения на их выписку.
Ils sont arrivés hier et attendent notre accord pour les emmener.
Мы ездили из города в город.
Nous avons été ballotées d'un cirque à l'autre.
'Что привело тебя в город?
Qu'est-ce qui vous amène en ville?
Хммм. В город.
En ville.
Я только хотел сказать, что у меня словно груз с плеч свалился, когда мы приехали к вам в город.
J'allais juste dire que j'ai senti un fardeau nous quitter lorsque nous sommes arrivés dans votre ville.
Нужно ехать в город.
On doit continuer jusqu'en ville.
- После хулы надо бы съездить в город, Джин.
On va devoir aller en ville, Gin.
- Мне надо в город.
Je dois aller en ville.
Мне надо в город.
Je dois aller en ville.
- Я для этого ехал в город.
C'est ça que j'avais à faire.
- Могу отвезти вас обратно в город.
Je peux vous ramener en ville.
Как я сказала твоим родителям, ты можешь ответить здесь или поехать со мной в город.
Je l'ai déjà dit à tes parents, tu me peux me répondre ici, ou je t'emmène au commissariat.
Мы отправляемся в Город Света.
Nous partons pour la Ville des Lumières.
Мы тоже направляемся в Город Света.
Nous sommes aussi sur la route de la Ville des Lumières.
Мы отправляемся в город Света.
Nous allons à la Cité de la Lumière.
Время отвезти мою жену в город, развеяться.
Il est temps d'emmener ma femme pour une nuit en ville.
Сынок, ты притащил это дерьмо в город.
Vous avez emmené votre bordel ici.
С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
Depuis que ta famille est revenue dans cette ville, nos anciens ont été assassinés, de jeunes sorciers prometteurs ont été possédés contre leurs volontés.
Или вы спешите? Обратно в большой город?
Vous n'êtes pas pressés de retourner en ville?
Вы знаете, проблема в том, что мы имеем дело с центральной прессой каждый день они давят на нас, и город... и это не хорошо для нас.
Vous savez, le problème C'est que nous devons composer avec les médias, chaque jour un peu plus. Ils nous mettent la pression, à nous et à la ville...
У нас отличная команда экспатов, работающих в Токио, и все они находят город "хидзо ни субарасии", что переводится "очень приятный" с японского.
Nous avons une super équipe d'expats travaillant à Tokyo, et ils trouvent tous que la ville est hijo ni subarashii, ce qui veut dire "très sympa" en japonais.
Девушка и ее друзья приезжают на бал, в лагерь или в пустынный город, неважно. Маньяк убивает их одного за другим.
90 minutes plus tard, le soleil se lève pendant que la survivante est assise derrière l'ambulance à regarder les cadavres de ses amis au loin.
И раз уж мы подобрались так близко, почему бы не зайти в милое местечко под названием Город Миллиард?
Et tant qu'on est dans le coin, pourquoi on ne pousserait pas jusqu'à cet endroit sympa que j'appelle Billion Dollar Town?
- Город обвинят в неподчинении суду, мы обанкротимся.
On court le risque d'être à la fois coupables d'outrage et en faillite.
Если мы не предложим план, судья обвинит город, всех нас - в неповиновении.
Si on ne présente pas de projet, on sera poursuivis pour outrage.
В противном случае, вас и город Йонкерс обвинят в неповиновении и наложат штрафы.
Si la résolution est rejetée, la ville sera coupable d'outrage et devra payer des amendes.
- Всегда наступает момент истины, время платить по счетам, время, когда город Йонкерс станет национальным символом попрания гражданских прав, и полностью погрязнет в стыде и позоре.
C'est l'heure de vérité, l'heure de mettre les choses à plat. Yonkers ne doit pas devenir le symbole du non-respect des droits civiques ni continuer à se couvrir de honte.
И потому у меня нет выбора, и я обвиняю город Йонкерс в неповиновении суду. И налагаю взыскание в размере 100 долларов в день, включая сегодня.
Je n'ai d'autre choix que de déclarer Yonkers coupable d'outrage à la cour et de lui infliger une amende de 100 dollars dès aujourd'hui.
То есть мы тут с ума сходим, готовы обанкротить город, но в какой-то момент люди опомнятся, и я победил.
On est devenus fous pour ces conneries. La ville risque la faillite. Les gens vont revenir à la raison et je vais gagner.
- И я прошу вас не голосовать за четырех советников, из-за которых город оказался в неповиновении, и за любого, кто их поддержит. Очистим городской совет.
Je vous demande aussi d'écarter les quatre conseillers qui ont poussé la ville à l'outrage et tous ceux qui les soutiennent.
- Мы должны отвезти ее в Старый Город, это ближе.
- On devrait l'emmener dans la Vieille Ville, c'est plus près.
– Вернуться в Старый город?
- Pour retourner à la Vieille Ville?
Каждый в мертвой зоне ищет Город Света.
Tout le monde dans la zone morte cherche la Cité des Lumières.
Город Света там, и мы найдем его. А теперь садитесь в лодку.
La Cité de Lumière est par là, et nous allons le trouver monte sur le bateau maintenant
* Что город уже спит и ты в нем один. *
♪ Tu laisse tomber la ville ♪
Массовые сокращения сотрудников Бернса погрузили город в новую волну депрессии, ознаменованную распеванием песен времен старой депрессии.
Les licenciements de Burns ont plongé la ville dans une nouvelle dépression, marquée par le chant des chansons de l'ancienne dépression.
Ты поедешь в этот сраный город в Миннесоте... и к вечеру же привезешь моего брата назад. Судья, не судья.
Va dans ce trou paumé du Minnesota et ramène-moi mon frère ce soir.
В тот город в Миннесоте, где судья... — Луверн?
Dans cette ville du Minnesota. - Où la juge... - Luverne.
Иногда я забываю, какой это красивый город, особенно со всем этим безобразием, происходящим в нем.
Des fois, j'oublie a quel point cette ville est magnifique. spécialement avec toute la laideur qui vient avec.
После 5 лет в аду, я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Après cinq ans en enfer, Je suis rentré avec un seul but, sauver ma ville.
Ты имеешь в виду этот город?
Tu veux dire, cette ville?
Я сохраню этот город в безопасности.
Je vais garder cette ville saine et sauve.
И вы прекрасно доказали мне, что этот город более чем в безопасности под вашей защитой.
Et si vous m'avez montré quelque chose. c'est que la ville est plus qu'en sécurité entre vos mains.
И ваш город в великой опасности.
Votre ville est en grand danger.
в городе 355
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24