English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам туда

Вам туда Çeviri Fransızca

576 parallel translation
Видимо, за вами, но вам туда нельзя.
Mr Trehearne, je ne le laisserai pas t'emporter!
- Мр. Маккивер, вам туда нельзя.
- Vous ne pouvez entrer.
- Вам туда нельзя.
- Vous n'entrerez pas.
Можете взять мою. Но зачем вам туда?
Prenez la mienne, mais pourquoi?
- Эй, я думаю вам туда
Je crois bien que c'est par ici.
- Да пусти ты, открой. - Сэр, вам туда нельзя!
Monsieur, vous ne pouvez pas...
Нет, вам туда нельзя.
Vous n'avez pas le droit.
Вам туда нельзя.
- Vous savez qui je suis.
Зачем Вам туда?
Pourquoi?
Только в северной части острова, пока вам туда не добраться.
Non, vous ne les avez pas encore atteint.
Вам туда нельзя.
Vous n'avez pas le droit d'entrer!
А вам туда нельзя.
Plus personne.
Вы пойдёте туда, иначе вам не показаться там никогда.
Tenez-leur tête, sinon vous serez honnie!
Отлично! Тогда и вам незачем туда торопиться.
Kiloran ne vous tente plus?
- Но не ходите туда. - Почему? Вам не позволят играть своими костями.
Mais attention, ils ne vous laisseront pas jouer avec vos dés.
- Я покажу вам, когда вы приедете туда.
- Je vais vous montrer. - Gardien.
В одном из писем он просит вас позвонить его доброму другу по имени Йозеф. Он дал вам номер клуба "Казанова". Туда ходили многие друзья Лайма.
Dans une lettre, il vous dit de téléphoner à son ami Joseph... au cabaret Casanova... où se retrouvaient ses amis.
- Я не говорила. Я не помню зачем туда пришла, говорю вам.
Je ne me souviens pas être allée là-bas.
Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам?
Je veux que vous soyez là parce que j'enverrai Herbie en bas faire deux ou trois clichés, pigé?
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Je ne serais pas à ma place et il serait déplacé que je vous encourage.
Конечно, вы хотите, чтобы я его положила бросила туда, чтобы он исчез из вашей жизни и не напоминал вам вашу ужасную вину!
Vous voulez que je le fasse... pour qu'il ne puisse jamais se rappeler votre horrible manège à tous deux.
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
Mais entre hommes d'affaires... le franc étant ce qu'il est - il joue au yoyo - je préférerais être payé en dollars.
Он с женой ходит туда каждую среду. Говорю же вам, их нет.
Se déshabiller, se rhabiller...
Молодая леди думает, что вам лучше поехать домой. Она приедет туда, как только мы закончим.
Elle vous suggère de rentrer à la maison Elle vous y rejoindra sitôt qu'elle aura fini
После того, что наговорили эти люди, думаю, вам лучше вернуться туда и прояснить все немедленно.
Après ce qu'ils ont dit, vous devriez y retourner et clarifier le tout dès à présent.
Вам будет не трудно попасть туда ночью.
Vous pourriez rencontrer quelques difficultés en vous y rendant ce soir.
Вам нужно срочно туда пойти.
- Il faut venir immédiatement.
Я покажу вам, как добраться туда, как только скажете.
Je vous montrerai comment y aller.
Нет, я запрещаю вам отправляться туда.
Non, je vous défends d'y aller.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si je vous le disais, est-ce que vous vous en iriez?
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем. В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
En dépit de cela, M. Spock et moi-même allons sans doute donner notre vie afin de vous démontrer que certaines choses valent de se sacrifier.
Мы туда идем, Скотти. Вам нужна помощь?
- Vous ne pouvez rien faire.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Si vous savez qu'il y a quelque chose, vous en savez autant que nous.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Vous finirez comme les deux autres.
Мы идём туда смотреть, что произошло. А вам следует по прибытии на континент..... явиться в распоряжение властей.
Nous allons jetter un coup d'oeil, vous deux mettez vous à la disposition des autorités.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр. Вам всем тоже стоит съездить туда.
Quand j'irai à Milan pour créer un centre culturel, venez me voir.
Могу посоветовать вам отправиться туда.
Je vous conseille d'y aller.
Сестра... Сестра, вам не нужно туда идти.
Ma soeur, n'allez pas là-bas.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
J'te dis, va à L.A. et fais le ménage, ou c'est moi qui viens te nettoyer.
О, вам не нужнo туда, м-p Дега. Если, кoнечнo, вы и пpавда туда не хoтите.
C'est pas pressé, M. Dega, à moins que vous y teniez.
Кoгда вы туда дoбеpётесь, вам пoнадoбятся деньги.
Vous aurez besoin d'argent, là-bas.
Почему вам просто не пройти туда?
Pourquoi ne pas venir par ici?
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Mlle Hobbs, je vous offre une heure de prime time hebdomadaire, où vous pouvez faire votre propagande.
— оветуем повесить трубку и набрать номер заново, чтобы попасть туда, куда вам нужно.
Raccrochez et refaites votre numéro pour joindre votre correspondant.
Вам действительно нужно ехать туда?
Etes-vous vraiment obligé d'y aller, jeune homme?
Вам не следует ехать туда.
N'y allez pas, jeune homme!
Он говорит, что вам не следует туда ехать, молодой человек.
Il vous dit de ne pas y aller!
Вы никогда не попадете туда... где хотели бы оказаться. А то место, где вы сейчас... Понравится вам только, когда вы его покинете.
L'endroit où vous pensiez aller n'a jamais été et l'endroit où vous êtes ne vaut que si vous pouvez en partir.
Вам лично отправляться туда необязательно.
Vous n'avez pas besoin d'y aller vous-même.
Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
C'est dans quelle direction?
Вам надо туда зайти.
Allez-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]