Вам так повезло Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Вам так повезло - вы служите Сподвижникам.
Vous avez de la chance de travailler pour les Compagnons.
Вам так повезло.
Vous avez de la chance.
Я так счастлив за вас, ребята. Вам так повезло.
Je suis si content pour vous deux et vous avez tant de chances.
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Avant de continuer, je veux dire aux futurs mariés... qu'ils ont de la chance de s'être rencontrés.
Вам так повезло.
Quelle veine!
Вам так повезло, что вы здесь с парнями.
Vous avez de la chance d'être à deux.
И вам так повезло, что вы случайно угробили ещё двоих?
Et vous avez eu de la chance avec les deux autres?
Вам так повезло, что вам не разрешают жениться.
Vous avez de la chance qu'on vous interdise le mariage.
Ребята, вам так повезло, что я здесь.
Les amis, vous êtes chanceux que je sois là.
Вам так повезло, у вас есть картошка.
Tu as trop de chance que tu aies des frites.
Вам так повезло, что вы здесь.
Envoyez-le valser dans... Vous avez tant de chance d'être ici.
Вам так повезло, что вы здесь.
Vous avez tant de chance d'être ici.
Вам так повезло, что я с вами!
Vous avez tant de chance de me connaître.
Вам так повезло.
Vous avez tant de chance d'être ici.
СЕМИНАР "БРАТСТВА ЛОТОСА" Вам так повезло, что вы здесь. Вам так повезло, что я с вами.
Vous avez tant de chance de me connaître. [x2] Envoyez-le valser dans la quatrième dimension.
Говард и Бэрнадэт, вам так повезло быть лучшими друзьями и любить друг друга.
" Howard et Bernadette, petits veinards, votre amour est fondé sur une profonde amitié.
¬ ау, вам так повезло. Ч " десь мы все на диване.
Ca c'est nous tous sur le canapé.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Estimez-vous heureux que'ye vous reqoive demain, et pas dans 20 ans!
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
On dirait que tu aurais pu mieux t'en tirer.
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
C'est ce que je vois. Vous savez, un type avec une voiture louche peut s'avérer chanceux s'il tombe sur Hal Halloran.
Если так, вам повезло.
C'est une bonne chose.
Так что, вам крупно повезло
On peut dire que tu as de la chance.
ВАМ ПОВЕЗЛО, ТАК ГОВОРИТЕ, МЫ НЕ СУЩЕСТВУЕМ?
Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Alors d'après vous, nous ne sommes pas réels?
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
И на них сегодня скидка, так что вам повезло.
Et par chance, Elles sont en solde.
Вам повезло, вы попали на первые страницы газет, и так родилась легенда.
Vous avez eu de la chance, et vous avez fait les gros titres, et c'est ainsi que la légende a commencé.
Вам ребята так повезло.
Vous avez beaucoup de chance.
Так, Хьюго, скажите нам что Вы еще сделали, с тех пор, как Вам настолько повезло?
Alors, Hugo, qu'avez-vous fait depuis que vous avez eu tant de chances?
Миссис Арлесс, вам повезло иметь сына, который может найти несколько фунтов к 11 часам, и соседа, который так красноречиво говорил в вашу пользу.
Mme Arless, vous avez de la chance d'avoir un fils qui a pu trouver de l'argent au dernier moment et un voisin qui parle de vous avec éloquence.
О, вам, парни, так повезло, что у вас есть работа.
- Hein?
Леди, позвольте пожелать вам удачи в игре. Так как это очевидно, что в любви вам уже повезло!
Mesdames, bonne chance au jeu, parce qu'en amour, ce ne sera plus nécessaire.
Так что вам повезло, очень повезло.
- Donc vous avez eu de la chance. Beaucoup.
Повезло вам, потому что это место... Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво.
Veinards, cet endroit est carrément hyper beau.
Ну, тот парень не представился, так что вам крупно повезло, что он внес их за Джессапа.
Le type a pas laissé de nom, mais par chance pour vous, il a donné ça pour Jessup.
Прошлым вечером у Вас случился небольшой сердечный приступ. Кстати, Вам повезло что это произошло. Так как на рентгене Вашей груди мы обнаружили обширную мио-кардиальную недостаточность.
Le cœur a subi un léger trauma et vous avez eu de la chance parce qu'à la radio, on a trouvé une importante défécation myocardique.
Так что вам повезло не только с размером земли, но и с качеством шельфа.
Ce n'est pas seulement la taille du gisement, c'est aussi la qualité du schiste qui est excellente.
Вам всем очень повезло, так что не заставляйте меня жалеть об этом!
Je vous laisse partir. Ne me le faites pas regretter plus tard. Marché conclu?
Вам повезло, что вы позвали нас. Не так ли, господин мэр?
Alors, vous avez bien fait de nous faire venir ici, monsieur le maire.
Мы платим вам по часам, так что... вам повезло.
On vous paye à l'heure, donc... vous êtes chanceuse.
Так что я бы сказала, что вам повезло.
Donc, tu as de la chance.
На самом деле, мы 3 года пытались зачать ребенка, но нам не повезло так, как вам или мисс Хеммингс.
La vérité c'est que nous essayions depuis 3 ans mais... Nous n'étions pas chanceux comme vous ou Ms Hemmings
Но вам не так повезло, да?
Contrairement à vous, non?
Насколько тебе повезло иметь такую любящую сестру готовую зайти так далеко, чтобы обеспечить вам свободу.
Quelle chance d'avoir une si charmante soeur prête à faire n'importe quoi pour sécuriser votre sortie.
Уоткинс прихворал, так что сегодня вам повезло.
Watkins est tombé malade, donc aujourd'hui, c'est votre jour de chance.
Потому что вам, ребята, так повезло.
Parce que vous avez de la chance.
И вам очень повезло, так как я его написал.
Et vous avez de la chance, car j'en ai écrit un.
Так что вам очень повезло.
Vous êtes plutôt chanceuse.
Вам и первый-то повезло так легко заполучить.
Vous avez eu de la chance.
Вам повезло, мой босс уехал в банк, похоже, все туда рванули нынче утром, так что время у вас есть.
Vous avez de la chance. Mon patron est à la banque. On dirait que tout le monde fait la queue ce matin.
Только вашему приятелю не так повезло с двойником, как вам.
Mais votre pote avait du mal à se trouver un sosie pour le test ADN.
Им не так повезло, как вам.
Ils n'ont pas eu votre chance.
вам так не кажется 105
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам тоже 213
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам тоже 213