Вам тоже Çeviri Fransızca
1,071 parallel translation
Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
M. Maggot, je crois, préfère s'abstenir. Mais gardez-lui un peu de whisky.
Прошлой ночью вам тоже было любопытно.
Ça vous intriguait hier soir!
- И это Вам тоже известно.
- D'où venez-vous? - Vous le savez aussi.
Ну, это вам тоже трудновато понять. Объясню подробнее при встрече.
Ca aussi, vous aurez du mal à comprendre.
Он сказал, вам тоже будет польза, если спасти Кацу.
Il m'a dit que cela vous rendrait service à vous aussi.
Вам тоже станет хорошо.
Mais les tiens doivent être bons.
- " вам тоже.
- À vous aussi.
Немного виски Вам тоже не помешает, Мильтон.
Vous en supporterez aussi un, Milton.
Записную книжку сына я вам тоже возвращаю.
Et la trace d'une dispute avec sa petite amie. À propos d'un film qu'ils avaient vu ensemble.
Мы вам тоже рады, Рэндал.
Et nous, de vous revoir.
- Вам тоже?
- Vous aussi?
Я невероятно благодарен за всё генералу. И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
- J'en sais gré au général, et je dois vous remercier sans doute d'avoir pris la peine de me trouver.
Вам тоже после такой перестрелки обычно хочется женщину?
Vous avez aussi envie d'une femme après une fusillade pareille?
Вам тоже, Ласэллз.
Ça veut dire toi aussi Lasalles.
Да. Вам тоже стоит бросить.
- Oui, et tu devrais aussi.
"Вали отсюда" вам тоже.
Fous le camp, toi aussi.
О, спасибо. "Вали отсюда" вам тоже.
Fous le camp toi aussi. De rien.
И вам тоже кажется,... что вы меня знаете?
Et vous aussi, vous avez l'impression de m'avoir déjà vu?
- Счастливо тебе, няня! - Вам тоже, мистер Пруит!
- Bonne chance, baby-sitter.
- Вам тоже. - А знаешь, кого я вижу в тебе?
Tu sais ce que je vois en toi?
Но они больше не будут помогать мне... и вам тоже!
Bien que cela ne me sera plus d'un grand secours et ne vous aidera pas non plus!
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
Et je ne peux supposer non plus vous voyez comment les enfants japonais ou la beauté japonaise.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Pourtant je n'aime pas ça. Pas plus que vous.
Что вам нужно? Это тоже не ответ!
- Dites-moi ce que...
Мы тоже так решили. Я даю вам задание выяснить это.
Vous avez pour mission de le découvrir.
- И вам тоже!
- Et vous aussi!
- Я вам сейчас тоже кое-что объясню.
Eh bien, moi aussi, nom de dieux
Хенох, вам лучше тоже прилечь.
- Vous feriez mieux de vous recoucher.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил. Саргон.
Je vous ai laissé croire que c'était la vérité pour qu'Hénoch, en lisant vos pensées, le croie aussi.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
En fait je voudrais bien vous rendre service à tous les deux. Mais je veux pas traîner ma patte folle pour rien.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр. Вам всем тоже стоит съездить туда.
Quand j'irai à Milan pour créer un centre culturel, venez me voir.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет?
- Je les fais entrer après?
Вам интересно... мне тоже.
Vous vous le demandez... Moi aussi.
- Вам тоже? - Чертовски верно.
- Tout à fait.
Я тоже по мере сил постараюсь вам оказать услугу.
J'essaierai de vous aider à la mesure de mes forces.
Вам бы он тоже не помешал?
Vous en voulez un?
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
Grand-mère va également vivre dans cette maison et toutes les deux, nous ferons le mieux pour vous donner ce dont vous avez besoin.
Даже некоторые из убийц, которых я встречаю, мне даже нравится, тоже. И я скажу вам кое-что ещё. Иногда.
Il m'arrive d'éprouver de la sympathie pour des meurtriers.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Ils me manquent beaucoup aussi.
Я тоже желаю вам доброго вечера.
Je te souhaite une bonne soirée aussi.
- Вам что, плексиглас тоже не понравился?
- Vous ne l'avez pas aimé non plus?
Вам, ленивые задницы, тоже следует в этом поучаствовать!
Et vous allez les aider!
И это тоже Вам.
Oui. Et aussi...
Отсюда следует, что население всей Вселенной тоже равно нулю, а те, кто встречается Вам время от времени — только продукт Вашего больного воображения.
Donc tout individu que vous seriez susceptible de croiser de temps à autre ne saurait être que le fruit d'une imagination dérangée. 3.
- И вам тоже.
- A toi aussi.
И вам ребята тоже.
Et à vous, aussi.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Même en vous faisant confiance, ce qui n'est pas sûr... même si je voulais partir, je ne peux pas, vous non plus.
А может я бы тоже захотел пойти. Вам так не показалось?
- J'aurais peut-être aimé y aller.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
On n'aime pas ça, mais c'est pas vous qui allez nous dire... comment mener nos affaires.
Вам тоже доброе утро, сэр.
Bonjour à vous, Monsieur.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Depuis que j'ai descendu Tony, Marco et son ami, vous devez vous sentir seuls. C'est pour ça que je vous appelle.
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
вам так не кажется 105
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже что 18
вам так не кажется 105