Ваше дело Çeviri Fransızca
1,257 parallel translation
Но это не ваше дело!
Mais ce ne sont pas vos oignons.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
et ça, quelle que soit la manière dont vous l'appelez,
что на ваше дело повлияло обезьянье поведение мистера Милбури?
Vous pensez que votre affaire de litige... contre Me Milbury a souffert de sa conduite... primitive?
Ваше дело зависит от его показаний.
Toute l'affaire repose sur elle.
- Я понимаю, ты сердишься. Тогда поймите и то что ваши отношения - это ваше дело. У меня нет никакого желания вам помогать.
Comprenez que, quoi qu'il y ait entre vous... vous aider ne m'intéresse pas.
- Это не ваше дело.
- Ca ne vous regarde pas.
Ваше дело служить в ВВС, Полковник, а как писатель, вы никто.
Restez dans l'armée! Vous ne serez jamais scénariste!
- Не ваше дело.
- Pas votre affaire.
Детектив, вы семейный человек? Это не ваше дело.
Inspecteur, est-ce que vous avez une famille?
Это не ваше дело.
Mêlez-vous de vos affaires!
Это не ваше дело, но, в общем, да.
Ce n'est pas vos affaires, mais oui.
Не ваше дело.
Ca ne vous regarde pas.
Инспектор скоро к вам придёт и решит ваше дело.
Un inspecteur ira vous voir pour décider.
Вы трое дали много денег для моего кампании, но психиатр моего сына это не ваше дело.
Vous financez tous les trois ma campagne, mais ce sujet ne vous regarde pas.
Я буду вести ваше дело.
Je suis chargée de votre affaire.
- Не ваше дело, сэр.
- Ca ne vous regarde pas, monsieur.
Это не ваше дело.
Ca ne vous regarde pas.
- Не ваше дело.
- Ca ne te regarde pas.
- Это не ваше дело, ясно?
- C'est pas vos affaires, compris?
OK. Ваше дело.
OK alors - bande de nuls.
Через три недели мы рассмотрим ваше дело о покушении на убийство.
Vous serez jugé dans 3 semaines pour tentative de meurtre.
Майкл, можно мне сунуть мой носик в ваше дело на секунду?
Michael, si tu permets que j'intervienne dans cette discussion.
Вообще-то это... не ваше дело.
Je dirais que ce ne sont pas vos affaires.
Я не знаю, что из этого ваше дело, но...
Je vois pas en quoi ça vous regarde.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
Sans son témoignage, il faudra passer devant un jury.
- Да это уж ваше дело, определённо.
- Je sais pas, ça, c'est à vous de voir.
Сенатор, ваше дело - сплошная ложь... День третий
Vos accusations ne sont que mensonges, et je vais le prouver.
Сразу видно - ваше дело граблями орудовать, а не педали крутить.
Votre vocation, c'est le ratissage.
Мой напарник рассмотрит ваше дело под другим углом.
Mon associé tentera une autre approche.
- Это не ваше дело.
Ça ne vous regarde pas.
- Мистер Эндрюс, Ваше дело - кормить его.
- Votre job est de le nourir.
Не ваше дело!
- Ca ne vous regarde pas.
Это не ваше дело!
- Ça vous regarde pas.
Ваше дело слушалось дисциплинарной комиссией с целью выяснить, ответственны и вы за перестрелку, стоившую жизни Эдди Валансу во время полицейской операции на улице капитана Гларне в Сентуене 12 января сего года.
La commission va établir votre responsabilité dans la fusillade qui a coûté la vie au Cdt Eddy Valence lors d'une opération de police le 12 janvier dernier.
Это ваше дело!
C'est pas mes oignons blanc-bec.
Мистер Данн, при всем моем уважении это не ваше дело.
- Je suis désolée. Ça te regarde pas.
Не ваше дело!
Occupez-vous de ce qui vous regarde!
Ну, теперь выключайтесь, потому что это не ваше дело!
Bon, alors dès-intervenez, parce que ce ne sont pas vos affaires
Я же сказал, что мы были в порядке, это было не ваше дело.
Je vous ai dit qu'on s'en sortait bien C'était pas vos affaires
Не ваше собачье дело.
Ca n'est pas de votre ressort.
Мое дело - собрать все найденное в подушку для вашей постели.
Madame, je vais mettre des abeilles dans votre oreiller ce soir.
Ваше Преосвященство, мы уладили дело с африканскими и с южноамериканскими миссионерами
Eminence, nous devrons toujours beaucoup aux missions d'Afrique et d'Amérique du Sud.
" х судьба - их личное дело, не ваше.
C'est eux qui ont choisi, pas vous.
И это усложняет дело. У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество.
Vous avez droit à la moitié de la propriété de votre femme... et Madame de Persand a la même revendication sur la vôtre.
Не ваше дело!
Ferme-la!
Всё дело в том, что вы до сих пор следуете принципам,.. ... сформировавшимся в вашей предыдущей жизни и не подходящим к новой реальности.
Le truc c'est que... votre code d'honneur date d'une vie antérieure et ne colle plus avec votre nouvelle vie.
Не ваше дело.
- Vous n'avez rien à dire.
Я отправлю ваше заявление в Вашингтон, там рассмотрят, дело небыстрое.
Je dois envoyé votre demande à Washington ils vont l'étudier... c'est le processus.
Полковник Гаррет любезно согласился показать нам Ваше личное дело, Марко.
Le Colonel Garret nous a gentiment prêté votre dossier.
И вы никогда не станете задавать мне вопросы, которые завалят ваше же дело.
Et vous ne poseriez jamais de questions qui torpilleraient votre propre affaire.
Вы будете присутствовать в зале суда, поскольку ваше отсутствие может вызвать подозрение у присяжных и подвергнуть риску наше дело, но задавать вопросы будет Дэнни.
Vous serez présent au tribunal à la table... parce que votre absence enverrait un drôle de message au jury... qui pourrait compromettre notre affaire... mais Denny va poser les questions.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63