Великое дело Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Тоже мне великое дело! Что такого? Идешь в церковь и выходишь замуж.
Qu'est-ce que tu racontes... je t'amène à l'église et je t'épouse!
Нет, Наполеон велик, революция была великое дело...
Si, Napoléon est un grand homme. Et la révolution une grande chose.
Я говорил старосте, какое великое дело ты здесь делаешь.
J'ai parlé au bourgmestre du moulin que tu construis.
Что ни говори, а методичность, система — великое дело.
Dites ce que vous voulez, mais une méthode, un système, a ses vertus.
Мы с Вами начнем здесь великое дело, которое переиначит вид всего квадранта.
Nous allons commencer quelque chose qui va bouleverser ce quadrant.
Да, конечно, вы делаете великое дело.
Ouais, eh bien, vous faites un greatjob jusqu'ici.
- Мы делаем великое дело!
- Nous agissons pour le meilleur!
Ты хорошо поработал, ты сделал великое дело.
Vous nous aurez rendu un grand service.
Слушай, Тито, это не такое уж великое дело.
Ce n'est pas si difficile.
Не такое уж великое дело, если они и станут слабее.
Mais il n'y a plus d'exploit de sa part si tu en fais des faibles.
Великое дело, поговорить со своей матерью.
Tu as bien fait d'aller parler à ta mère.
Не такое великое дело, как признание перед всем миром в голубизне, но все таки.
Moins spectaculaire que ton annonce, mais une surprise.
Что тут раздувать великое дело, если все хотят тусить в большой квартире?
Pourquoi vouloir à tout prix qu'on soit tous dans le grand appart?
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
C'est notre devoir de soutenir son combat, de débusquer les couards fascistes où qu'ils se cachent et de les anéantir.
- Да. Великое дело.
Et je vous féliciterais.
Спокойно, тоже мне - великое дело.
Ça va, c'est pas un drame.
- Мы начинаем великое дело, ибо храм сей не для человека, а для Господа Бога!
L'oeuvre est immense, car ce temple n'est pas pour les hommes, mais pour le Seigneur Dieu!
Это значит, что ты сделала великое дело.
- Très bien, je comprends.
Мы совершили великое дело!
On a accompli beaucoup de choses.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Un sujet d'avenir, non? Traitez les gens comme de la merde et vous n'aurez rien. Et traiter la merde comme des gens?
Господи, подумаешь, великое дело...
La belle affaire!
"Великое дело начинается с первого шага. Мерлин Менсон."
"Une grande cause commence dès le premier pas." Marilyn Manson.
Для сержанта Колберта сходить по большому великое дело.
Aller chier est une obsession pour le Sergent Colbert, non?
Вы делаете великое дело.
- Vous êtes fantastique.
Великое дело!
Très bon boulot.
Я сделал здесь сегодня великое дело.
J'ai fait une grande chose aujourd'hui.
Это не великое дело, но я согласен.
Ce n'est pas une grande cause, mais on s'en contentera.
Это великое дело.
Jolie histoire. Vraie en plus.
"∆ изнь, со всеми ее заботами и ее ужасами, не такое уж великое дело, в конце концов",
"La vie, " pour ses joies et pour ses peines, n'est pas si grande, après tout. "
Господи, ты сделал самое великое дело в нашей округе, а на самом деле ты унылое ссыкло? Господи.
Tu fais un truc exceptionnel, mais en réalité, tu n'es qu'une couille molle?
Она делает свой вклад в великое дело.
Elle est partit faire un don pour une association.
Ты делаешь великое дело. - Я тоже тебя люблю.
Soyons tous amis.
Инстинкт – великое дело, и я инстинктивно вел себя трусом.
L'instinct est une belle chose. J'ai été poltron par instinct.
Великое дело!
C'est plutôt un gros truc.
Великое дело.
C'est beaucoup.
Это великое дело. Не каждый день Бог дарует женщине своего сына.
C'est pas tous les jours que Dieu accorde son fils à une femme.
Это великое дело.
C'est une grande cause.
Мы делаем великое дело, Хем.
C'est super de faire ça, Hem.
Великое дело!
C'est une sacrée découverte.
К чему ложная скромность? Согласен. Великое дело.
En effet, c'est important, pour les entomologistes.
Это прекрасный день, и великое дело.
C'est une belle journée, et une grande cause.
Сегодня, ты совершил великое дело, Питер.
Tu as fait de grandes choses aujourd'hui, Peter.
Вы делаете великое дело.
Vous faites un travail magnifique.
Да, конечно, вы делаете великое дело.
Tu fais du bon travail, jusqu'ici.
Люди этого штата признательны вам за великое дело.
Les habitants de cet État vous doivent beaucoup.
Великое дело!
- Super cause!
Да, то есть, это великое дело, но чтобы это сработало... мы должны действовать все вместе.
C'est satisfaisant, mais pour que ça marche... tout le monde doit aider.
Нудисты - это великое дело!
- Non, je les aurai.
Он же пытается сделать великое дело.
Je ne comprends pas.
Может, дело в этом, а может, где-то рядом великое зло.
Ça pourrait être ça. Ou ça pourrait signifier qu'un grand mal est tout proche.
Дело в том, что мне хочется сделать что-то великое.
En vérité, je veux juste faire quelque chose de grand.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в деньгах 247
дело не в тебе 407
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63