Верное решение Çeviri Fransızca
243 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Pourquoi considérez-vous que ce chien vous appartient?
Ты приняла верное решение.
Tu as pris la bonne décision.
Думаешь, это верное решение?
Faites-vous la bonne chose?
Вы приняли верное решение.
Vous faites bien.
Чертовски верное решение...
C'est juste, c'est exactement ça.
Капитан принял верное решение ".
"Le capitaine a pris la bonne décision"
Иранский инженер ответил, что проблему можно решить при помощи песка и гравия. И это было верное решение.
L'ingénieur iranien a pensé qu'avec un peu de sable... ça pouvait s'arranger.
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Même si tu ne l'avoues pas, tu as pris la bonne décision.
Это верное решение.
- C'est la bonne décision.
Я знаю, вы примете верное решение.
Je sais que vous prendrez la bonne décision.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
C'est à vous de faire le prochain geste.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
Vous ne vous etes pas trompe en choisissant le celibat.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Je le force pas. ll prend la bonne décision.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
Si tu penses avoir bien agi, tu peux tout endurer.
Ты думаешь, Бог принял верное решение? Выбрал невежественную девчонку для спасения Франции?
Pensez-vous qu'il ait eu raison de laisser une ignorante sauver la France?
Примерьте его, чтобы принять верное решение.
Pourquoi ne pas l'essayer, et voir vos réactions à tous deux?
Но для меня это верное решение.
Mais ça, c'est ce qu'il me faut.
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
Ils peuvent réfléchir un jour ou deux avant de prendre une décision, non?
Верное решение всех жизненных проблем.
La seule solution à tous les problèmes.
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
Déchiffrez ce code, que je prenne la meilleure décision.
- Но не отправил. Верное решение.
Il l'a pas fait, bonne décision.
Я могу выйти. Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
Je veux rencontrer le père Clark... afin de prendre la bonne décision.
- Вы приняли верное решение. - Знаю.
- Vous avez pris la bonne décision.
Я рада, что ты наконец принял верное решение.
Tu as enfin pris la bonne décision.
Джоб принял единственно верное решение.
Il fallait que Gob agisse.
Кажется, одно не верное решение и все, конец света.
Et peut-être que c'est ça...
Это было верное решение.
Et ce fut une bonne décision.
Верное решение.
Vous avez sûrement raison!
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Tu devrais y réfléchir et prendre la bonne décision.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
"Samuel Adams : Toujours le bon choix."
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
Ils agiteront leurs armes devant des suspects, taperont sur les doigts de quelques délinquants.
Это естественно для матери задаваться вопросом, приняла ли она верное решение.
C'est normal qu'une mère biologique se demande si elle a pris la bonne décision.
Нет - он умрёт потому что слишком упрям, чтобы принять верное решение.
Non, il mourra car il est trop borné pour faire le bon choix.
- Ты приняла верное решение
- Tu as bien fait. - Vraiment?
Я принял верное решение.
J'ai pris la bonne décision.
Прислушайся к своему сердцу и прими верное решение.
Ton coeur saura faire le bon choix.
Верное решение, сэр!
C'est çà, cher monsieur!
Это будет верное решение.
C'est la seule chose à faire.
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Nous sommes sûrs que votre décision reflétera la douleur et la souffrance endurées par ma cliente.
Новый доктор в деле - очень верное решение.
Un praticien de plus dans notre Centre est une excellente décision.
Верное решение.
Tu as bien fait.
Я принял не верное решение.
J'ai pris une mauvaise décision.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Assurez-vous qu'ils arrivent à la bonne décision.
Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je vous demanderais... { \ pos ( 192,210 ) } de mettre ces raisons de côté et de prendre une décision sensée.
И это было верное решение, Потому что получилось забавно. Ваша мама была там.
Et c'est une bonne chose d'y être allé, parce que, drôle d'histoire, votre mère y était.
Отпустите Майкла Я думаю ты принял верное решение
Je pense que vous avez pris la bonne décision.
Вы можете положиться на короля Карла, он всегда находит верное решение.
Cela devait finir ainsi!
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
La vraie règle... Et celle pour laquelle cette affaire fut décidée est que :
Вы приняли верное решение.
Vous avez pris la bonne décision.
Брэд ждал, когда разум подскажет ему верное решение.
OK. - Laissez-moi me réchauffer, alors.
Верное решение. %
C'était intelligent.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30