English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Весь персонал

Весь персонал Çeviri Fransızca

183 parallel translation
Я уволил весь персонал.
J'ai fait licencier l'ancien personnel.
"Сейчас, весь персонал этого проекта должен немедленно покинуть это место." "Предварительно вам стоит забрать всю информацию."
Nous allons procéder la l'évacuation immédiate du centre.
- Весь персонал станции мертв.
Tout le personnel de la station est mort.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Ils ont également invité tout le personnel à venir.
- Весь персонал? - Весь персонал.
- Tout l'équipage.
Нет. Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Je fais évacuer toutes les unités Starfleet à 100 parsecs à la ronde.
Весь персонал, тревога.
A tout l'équipage, code rouge.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль. Принять защитные меры.
Attention, les extraterrestres sont dans le vaisseau.
Весь персонал клиники огорчён этой страшной новостью.
Tout le personnel de la clinique est très ému par la nouvelle.
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы.
Tout le personnel de Starfleet de DS9 sera transféré ailleurs.
Весь персонал "Монсеньора" умоляет тебя.
Tout le personnel du "Mon Signor" t'en supplie.
Сегодня весь персонал приглашаеться в авто-парк сержанта Билко для демонстрации ухода свечами зажигания.. ... в 4 : 20, 5 : 30 и 14 : 55
Le sergent Bilko vous invite tous au garage à une démonstration sur l'entretien des bougies aujourd'hui à 4 h 20, 5 h 30 et 14 h 55.
Весь персонал получил распоряжение возвратиться на корабль как можно скорее.
Tout le personnel a reçu l'ordre de rentrer le plus vite possible.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Torres demande un supplément de personnel.
Перевести весь персонал Звёздного флота в трюм.
Séquestre les hommes de Starfleet dans la cale arrière.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Si un Goa'uld peut nous envahir sans laisser de traces physiques, nous allons devoir échographier tous les membres du personnel qui traversent.
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
Un incendie titanesque détruit quasiment toute vie et toute chose dans ce qui était autrefois L'hôpital le plus coté de la ville : L'institut Vannacutt pour aliénés dangereux.
Да но весь персонал и, в том числе Ди, говорят, что она выглядела счастливой после рождения ребенка
Nous pourrions même la faire changer de catégorie. Si elle travaillait pour nous. Vous croyez qu'elle est si stable que ça?
Вы говорите, я могу уволить весь персонал и нанять Гранка Ланка вполовину дешевле?
Je peux renvoyer mon équipe et engager des Grunka Lunkas 2 fois moins cher?
Весь персонал должен быть сдержанным.
N'oubliez pas le caniveau
- Весь персонал здесь - писатели.
- Tous les employés ici sont écrivains.
Я беспокоюсь, Джо, так же как и весь персонал.
Je m'inquiète, Joe... comme le reste de l'équipe.
Весь персонал в холле и на этажах, начинаем, начинаем.
A tous les agents à la réception et dans les étages : c'est parti.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Il va falloir vérifier toute l'équipe. S'assurer qu'aucune ordure endurcie n'est lancée contre nous.
Эвакуируйте весь персонал.
Évacuez tout le personnel.
Для обеспечения безопасности нам пришлось эвакуировать с острова весь персонал.
Nous avons dû évacuer le personnel de l'île par mesure de sécurité.
Она весь персонал против нас настроила.
Elle a mis tout le monde contre nous!
"Секретарь Совета безопасности отказался прокомментировать эти атаки. Он лишь сказал, что миссия прошла успешно, цели уничтожены, и весь персонал американских военных, участвовавших в операции, вернулся домой без потерь"
Le Ministère de la Défense n'a fait aucun commentaire, si ce n'est que la mission est un succès, et que les Américains impliqués
Майкл ещё не вернулся, но пока я тут главная, приглашаю вас всех на обед, весь персонал.
Il n'est pas ici, et puisque c'est moi qui commande, j'invite tout le personnel à dîner.
Весь мой персонал чувствует себя так же.
Mon équipe non plus.
Весь персонал должен быть немедленно эвакуирован.
Qu'allons-nous faire?
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Appel à tout le personnel disponible.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле. Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Je réquisitionne tout le personnel disponible pour une mission spéciale.Veuillez vous adresser à la police de l'aéroport, qui vous donnera les instructions.
У нас есть весь обработанный персонал включая Ваших трех молодых друзей на борту.
Nous avons toutes les personnes traités, y compris vos trois jeunes amis à bord.
Весь персонал, в укрытие!
Que le personnel prenne le contrôle.
Внимание, весь персонал.
Attention.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Tout le personnel au sol, non titulaire de l'autorisation D... est prié d'évacuer l'aire centrale d'approche.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Tout le personnel disponible travaille à la réparation des systèmes.
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня. Мы будем компановать группы по 4 человека.
Tout le personnel, vous et moi inclus, partira par équipe de quatre.
- Что? Понимаешь, этот Дон Жуан отвлекает весь женский персонал.
En ce moment, Don Juan a une tendance à distraire... le personnel féminin dans son unité.
Весь незанятый персонал очистить все коридоры в секторах Синий 16 и Красный 4.
Le personnel non indispensable... doit évacuer les couloirs des sections Bleu 1 6 à Rouge 4.
Весь ответственный персонал, немедленно доложите.
Le personnel désigné est prié de se présenter immédiatement.
Заключите весь несущественный персонал в каюты и окружите их силовым полем.
Consignez tout le personnel non indispensable dans ses quartiers.
Бен, я хочу, чтобы вы эвакуировали весь посторонний персонал с ДС9, и приведите "Дефаент" в состояние предварительной боевой готовности.
Evacuez le personnel qui n'est pas indispensable sur la station, et que le Défiant soit prêt à intervenir.
Известите весь остальной персонал Звездного Флота.
Notifiez tout le personnel de Starfleet présent.
Весь незадействованный в этой операции персонал эвакуирован.
La base a été évacuée. Poursuivez, commandant.
Весь неавторизированный персонал, немедленно покиньте помещение.
Tout le personnel non autorisé, évacuez la zone immédiatement.
Инопланетяне получили контроль с использованием подражательных устройств они заменили весь основной персонал, включая меня.
Des extraterrestres ont utilisé des duplicateurs pour prendre la place de certains agents. Dont la mienne.
Я до жути утомила весь свой персонал.
Je fais chier tous mes employés.
Так что весь младший персонал, все кто ниже рангом специальных помощников не из служб национальной и общественной безопасности, могут идти домой, вплоть до особого распоряжения.
Donc, le personnel non indispensable, employés subalternes ne travaillant pas pour la Santé publique ou la Sécurité nationale, sont suspendus.
Внимание, весь свободный персонал.
Attention, à tout le personnel disponible, code bleu, chambre 214.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]