Весь в крови Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Он весь в крови!
Mais il est plein de sang!
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Alors Johnny se mettra vraiment devant les micros et les caméras, ensanglanté, luttant contre qui tentera de l'aider. Il défendra l'Amérique même au prix de sa propre mort.
Я был весь в крови.
J'étais... entaché de sang.
Он весь в крови.
Regardez, il est couvert de sang.
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови. - Что?
Je ne veux pas que le sang coule sur le tapis.
Сельские жители случайно нашли их утром. Он лежал там весь в крови. Это чудо, что он выжил.
Le matin, les paysans l'ont trouvé par hasard, dans un état pitoyable, avec du sang partout.
А когда она проползла мимо меня, то я разглядел, что её мех весь в крови, весь мех целиком... и большой раздутый живот, который она с трудом волокла.
Et tandis qu'elle passe auprès de moi.. je remarque qu'il y a... du sang sur son pelage- - juste sur son pelage... son ventre est gonflé et... elle se déplace lourdement.
Ты весь в крови
Tu es plein de sang.
Я весь в крови, я боюсь.
Tout ce sang, ça me fout la trouille, Larry.
Однажды он пришел на урок весь в крови, одежда на нем была порвана.
Un matin il est arrivé en classe, en sang avec ses habits déchirés.
Однажды я видела тебя как маленького потерявшегося зверька... потом я видела, что ты ранен... ты был весь в крови.
Une fois, je t'ai vu comme un petit animal perdu... puis je t'ai vu blessé... tu saignais ici.
Опять я весь в крови
Je suis couvert de sang.
Я одного не могу понять : он весь в крови, а на вас ни пятнышка.
Il est couvert de sang et pas vous. Pourquoi?
Я весь в крови, и зло рождает зло.
Je suis si loin dans le sang que le crime entraîne le crime.
Ну, я очнулся, и увидел, что весь в крови.
Eh bien, quand... Quand je suis revenu à moi, j'étais couvert de sang.
Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
- ll faut les exclure. - Elles démontrent la nature haineuse du crime et lient l'accusé, qu'on a trouvé couvert de sang, à la scène du crime.
Буду вроде весь в крови.
Un soupçon de rouge, tendance cadavre...
Tы весь в крови.
Tu saignes.
Нам нужен труп. И Стивен, весь в крови, рядом.
Ce qu'il nous faut, c'est un autre cadavre... et Steven couvert de sang, à côté.
Взгляни, он весь в крови.
Regarde-moi tout ce sang.
Тебя видели, как ты заходишь весь в крови.
Quelqu'un vous a vu entrer couvert de sang.
Черт! Я весь в крови!
- Putain, je saigne.
Вы весь в крови. Что с вами случилось?
Monsieur, qu'est-ce qui vous est arrivé?
- о боже, ты весь в крови.
- Mon Dieu! C'est couvert de sang.
Томми лежал на сидении весь в крови.
Tommy était effondré, couvert de sang.
Не последнюю роль играло и то, что человек, наблюдающий за ее дядей, был не знаком ей и весь в крови, в то время как человек, наблюдающий за ней, являлся ею же самой.
L'une des raisons cruciales étant que l'homme qui observait son oncle était un inconnu couvert de sang, tandis que la personne l'observant elle, était elle même.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Bien, voulez-vous me dire comment vous vous êtes retrouvé couché nu, couvert de sang, à côté d'une fille morte que vous connaissiez à peine?
Закрываю глаза и вижу его лежащим, весь в крови и все такое.
Je ferme les yeux et je le vois baignant dans son sang.
"Лежит весь в крови и смотрит на меня."
"Je ferme les yeux et je le vois baignant dans son sang."
Мне нельзя водить машину. Даже если я буду весь в крови. Даже если мне отрубят руку.
Je peux pas, même si j'étais en sang ou si j'avais perdu un bras.
А браслет миссис Хьюбер, весь в крови? Да.
Et le bijou plein de sang appartenant à Mme Huber?
Поэтому ты весь в крови?
Une affaire de sang?
Мы все видели Свенсена, который тянул за ухо Фрица в свой кабинет. И мы видели, как он вышел оттуда весь в крови!
On a tous vu Lindum-Svendsen tirer Frits par l'oreille dans son bureau et on l'a vu sortir avec du sang partout!
Вы знаете, что весь в крови?
Vous savez que vous êtes couvert de sang?
А почему, по-твоему, я возвращаюсь весь в крови?
Et pourquoi penses-tu que je rentre à la maison avec du sang sur les mains?
Последний раз, когда я тебя таким видела - ты вернулся весь в крови.
La dernière fois, t'es revenu couvert de sang.
- Весь в крови.
- Il y a du sang.
Он должен был быть весь в крови.
- Il devait être couvert de sang.
Он весь в крови!
Il est couvert de sang.
Я весь ещё в крови...
J'ai encore du sang?
Я весь в его крови.
Du sang et tout. J'essayais de le ramasser
А вдруг его так сильно покорёжило и он весь порезан и в крови и всё такое. - А потом кошмары приснятся. - Хватит, Верн.
S'il a plein de blessures et de la merde tout autour de lui, je ferai peut-être des cauchemars.
Весь избитый и в крови.
Il était en sang.
Химические мини-заводы в наших телах... могут преобразовать весь алкоголь в нашей крови за десять секунд,... давая нам возможность сидеть здесь и пить, находясь в полной боеготовности.
Grâce aux implants chimiques qui sont dans nos corps, on a jamais la gueule de bois. On é limine l'alcool en attendant les ordres.
- Ты весь мокрый и в крови.
Tu es tout mouillé, et tu saignes.
Посмотри на меня. Я весь в крови!
Regardez-moi.
- Весь город в крови.
C'est la ville Bain de sang.
- Он весь в крови!
Il saigne.
Походу это, был кто-то, кто приходил каждое утро на работу, весь в детской крови.
Ca devait être un type qui arrivait au boulot couvert du sang d'un enfant.
Если он сбежит, то потопит весь город в крови, прежде чем вы смените колесо. Не переживайте, мой генерал.
S'il s'échappe, il vous aura mis la ville a feu et a sang, avant que vous ayez eu le temps de changer une roue!
Он грохнулся на землю, весь в крови.
Il était par terre, en sang...
весь вечер 39
весь в меня 19
весь в отца 40
весь во внимании 16
в крови 40
крови 74
крови нет 61
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь во внимании 16
в крови 40
крови 74
крови нет 61
весь день 263
весь мир 139
весь год 17