Весь дом Çeviri Fransızca
539 parallel translation
Если через пять минут я не получу мужа, то разрушу весь дом!
"Si je n'ai pas de mari dans les cinq minutes, je démolis toute la maison!"
- Весь дом убран!
La pièce est toute propre.
Я разбужу весь дом.
Je vais réveiller tout le monde.
Выпивка на весь дом.
Je t'offre à boire.
Весь дом пропах смертью.
On y sent la mort.
Валяй, кричи. Кричи на весь дом!
Allez-y, criez!
Обыскать весь дом!
Fouillez la maison!
Прекратите, весь дом трясется.
Harry! Vous ébranlez toute la maison.
Неожиданно, весь дом стал доставать меня.
Cette maison me rend soudain nerveuse.
В приступе ревносит она разнесла весь дом.
Folle de jalousie, c'est elle qui a tout saccagé.
Да так, что встряхнуло весь дом.
Elle a ébranlé toute la maison.
Хочешь перебудить весь дом?
Vous voulez réveiller les voisins?
Они перевернули весь дом, в поисках ворованных денег.
Ils ont cherché l'argent du hold-up.
Потише стучи, весь дом разбудите.
Frappe doucement. Tu vas réveiller tout l'immeuble.
А настоящая сигарета "Фитцпатрик" подняла бы на воздух весь дом.
- Ha ha ha! Vous fumez trop. C'est mauvais pour les nerfs.
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
Vous finirez par faire écrouler la maison.
После его смерти мы обыскали весь дом, но ничего не нашли.
Cette maison n'est pas un cadeau. C'est un fardeau ou une malédiction!
Ты хочешь перебудить весь дом?
Vous voulez réveiller toute la maison?
Весь дом в нашем распоряжении.
Toute la maison pour nous!
Поэтому с самого утра убрала весь дом.
Alors j'ai fait le ménage.
Мы сможем хорошо заработать, вычистив быть может даже весь дом.
On pourrait nettoyer toute la maison.
А я полагаю, это наше дело! Мы думали, вы своим криком развалите весь дом!
On vous entend hurler dans tout l'immeuble.
Я обыскал весь дом.
Je l'ai cherchée partout.
Не могли бы вы уйти? Весь дом весьма элегантен.
Votre maison est des plus élégantes.
Всё обыскать. Перевернуть весь дом.
Fouillez partout.
Поставите ее ради меня? Вы знаете почти весь дом.
Voudrais-tu aller le poser pour moi?
Обыщите весь дом : комнаты, подвал, везде.
Fouillez-moi toute la maison : les chambres, la cave... partout.
Весь дом твой.
Vous serez seule.
Не нужно же об этом кричать на весь дом.
J'ai compris. Tu as fait.
Однажды она спалит весь дом, поверь мне.
Un de ces jours, elle va mettre la maison sens dessus dessous.
Мы вот-вот отправим весь дом назад, на Транссексуалию, что в галактике Трансильвания.
Nous allons ramener cette maison... sur la planète Transsexuel... dans la galaxie de Transylvanie.
Велел лестницу помыть и весь дом. Вы же не будете ходить по грязи, да?
Il a fait nettoyer toute la maison pour vous.
Хоть весь дом обыщите, даже перочинного ножа не найдете.
Vous ne trouverez pas un canif ici.
Обыскать весь дом!
Vous allez me passer cette tour au peigne fin!
И потом эта Миссис Эйлвуд... И весь дом...
En plus Mme Aylwood et cette maison...
Норман, ты спалишь весь дом!
Norman, tu as mis le feu à la maison!
Весь дом в твоем распоряжении?
Tu vas être le maître des lieux?
А весь дом, ребята - ваш.
Tout le reste est à vous.
Вы должны сжечь всё сталинское или они перебьют весь дом.
Faut brûler ton Staline ou ils vont massacrer toute la maison.
Mы же не хотим, чтобы сюда сбежался весь дом?
On ne veut pas voir rappliquer tout le monde.
Неужели весь дом так же ужасен?
Le reste de la maison est-il aussi moche?
Tак ты их три часа заводишь, чтобы в 1 0 утра они уже весь дом перевернули.
Alors vous les tenez bien pendant trois heures. et à 10 heures, ils mettent la maison en pièces.
Господи, да он весь дом обожрал. Удивляюсь, как он не лопнет.
Il dévore tout ce qu'il trouve.
Предупреждаю, я переверну весь дом.
Je vous préviens, je vais tout casser dans cette maison.
Но если ему некуда ходить на работу, как он может вернуться в дом, где он... счастлив, если он весь день просидел дома?
Mais sans travail, comment rentrer avec bonheur chez soi.. si on est resté assis à la maison toute la journée?
Весь дым идёт в дом! Я больше не могу!
Vous nous asphyxiez!
Да и весь Белый дом разогнал бы, если нужно.
S'il y avait une bombe ou une alerte, vous arrêteriez tout.
Давай осмотрим весь остальной дом.
Voyons le reste de la maison.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Quand on sera riches je me ferai bâtir une maison en bois dans la montagne, d'où on pourra voir toute la ville.
Игрой много не принесешь в дом, и ещё весь этот беспорядок, и никогда не знаешь точно, кто платит, в конце концов, это вызывает отвращение.
En jouant on rapporte peu à la maison, et puis tout ce gaspillage et ne jamais savoir bien qui paie, à la fin ça dégoûte.
- Они украли весь чертов дом, Лана. - Они взяли...
Ils ont volé toute la baraque!
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21