Весь вечер Çeviri Fransızca
899 parallel translation
Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
Всё, Мартин, не стоит пить весь вечер.
Martin tu n'as pas besoin de boire autant
Да что с тобой такое весь вечер?
Qu'est-ce que tu as?
Мы катались весь вечер.
On a tourné tout l'après-midi.
Он ждет вас весь вечер.
Depuis le début de la soirée.
Весь вечер?
Toute la soirée?
Замечательная идея для нашей книги. И мы должны поработать над ней весь вечер.
il a une idée fantastique pour notre livre, et on doit travailler toute la soirée.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Je l'ai vu, au cours d'une soirée, ne rien boire et s'effondrer comme une masse!
Я весь вечер искал тебя.
Je te cherchais.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
" Je serai à la maisonnette ce soir. La porte sera ouverte.
Такой я и чувствую себя весь вечер.
Et c'est ainsi que je me sens toute la soirée.
У нас весь вечер впереди. Конечно.
La soirée est à nous, n'est-ce pas?
Он преследовал меня весь вечер.
Il m'a suivi toute la soirée.
Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер.
Je serais un goujat, de te laisser seule jour et nuit.
Я весь вечер его не видел.
Je l'ai pas vu de la soirée.
И он весь вечер провел дома за чтением книг.
Et il est resté toute la soirée étudier son droit.
Нет, мистер Морган, сэр. Весь вечер не видел его.
Je l'ai pas vu ce soir.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Vous ne m'avez pas vu et elle n'a pas bougé d'ici.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Bien, elle a passé sa soirée ici...
Мисс Бартелли весь вечер хотела, чтобы вы ее крепко обняли?
Mlle Bartelli vous a taquiné pour un câlin?
Оставь Джейка в покое, ты была с ним весь вечер!
Tu laisses Jake tranquille. Tu l'as eu toute la soirée.
Они обсуждают это весь вечер.
Ils en ont parlé pendant tout Noël.
Весь вечер провел в "Рае", это маленький мюзик-холл.
- J'ai passé la soirée à l'Eden, un music-hall de Ménilmontant.
Что мне вам сказать? Я весь вечер была дома, проявляла пленку.
- J'ai pas bougé de chez moi, je faisais du développement.
Байокко, мы здесь уже весь вечер торчим!
Viens écouter. Sinon on est là jusqu'à minuit.
Весь вечер обслуживал людей среднего роста.
On a eu des tailles moyennes toute la soirée.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
Vous m'avez délibérément évité toute la soirée.
Мы были так напряжены и серьёзны весь вечер, хотя и ждали его с нетерпением.
Toute Ia soirée, vous étiez tendu. Nous l'étions tous Ies deux.
Но эта девушка была со мной весь вечер.
Mais elle a passé la soirée avec moi.
Почему весь вечер я не могу отвести глаз от нее.
" Je n'ai pas pu la quitter des yeux de la soirée.
Я ходила вокруг... весь вечер... как безумная.
Toute la soirée, j'ai tourné autour de lui.
Я искал Вас весь вечер.
Je vous ai cherchée.
- Я не могу быть весь вечер с вами...
- Je ne peux pas passer la soirée seule avec vous.
Весь вечер мне ужасно хотелось кое-что сделать.
J'ai une terrible envie de faire quelque chose.
Марти, я не хочу, чтобы ты сегодня весь вечер сидел дома.
Je ne veux pas que tu restes là ce soir.
- Нет, я не видел его весь вечер.
- Non, je ne l'ai pas vu de la soirèe.
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Vous n'avez regardé que ma mère, pas moi!
Я пригласила их из-за тебя, а ты провел весь вечер здесь.
Je les ai invités pour toi, et tu ne sors pas de la cuisine.
А позже не получится? В смысле, это не на весь вечер?
Tu n'en as pas pour la soirée!
За весь вечер я ни разу не взглянул на сцену.
Il est beau, n'est-ce pas?
На весь вечер.
Toute la soirée.
Я не спускала с тебя глаз весь вечер.
Je t'ai observée, au dîner.
Ты весь вечер будешь дома?
Tu seras chez toi toute la soirée?
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
- Я был в постели весь вечер.
- C'est trop fort!
Полагаю, это значит, что он был здесь весь вечер?
- IL était là toute la soirée?
Я весь вечер работал,..
J'ai travaillé toute la soirée.
Выходит, мы закрыты на весь оставшийся вечер.
Il semblerait qu'on est fermés pour l'après-midi.
Весь вечер она была дома.
Elle n'a pas bougé.
Плевать мне на него.Итак, Мартино весь вечер был на галерке?
Il est mal élevé. - On s'en fout. - Pardon.
Так весь вечер пройдет.
La soirée est passée.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечеринку 131
вечеринка закончилась 60
вечеринке 38
вечеринка закончена 57
вечеринка только началась 22
вечер пятницы 54
вечеринка окончена 148
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечеринка закончилась 60
вечеринке 38
вечеринка закончена 57
вечеринка только началась 22
вечер пятницы 54
вечеринка окончена 148
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечерние новости 26
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весь мир знает 18
весь во внимании 16
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весь мир знает 18
весь во внимании 16