Виновный Çeviri Fransızca
451 parallel translation
Остается только один виновный.
Il n'y a qu'un coupable possible.
Виновный - Вы, г-н Пауло.
Le coupable, c'est vous, M. Paulo.
Виновный должен поплатиться за все это.
Le coupable doit payer pour tout cela.
А виновный - это Виейра.
Et le coupable, c'est Vieira.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Et le coupable recevra la punition ancienne, aussi barbare et horrible qu'elle puisse être.
Какое наказание заслуживает виновный?
Quelle punition mérite un tel échec?
Виновны или нет?
Coupable ou innocente?
Скажите, что вы виновны. Я не виновен.
Je n'ai rien fait.
По закону вы виновны, и должны предстать перед судом!
Légalement, ce sont eux, et ils doivent être dénoncés.
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Dans cette jungle, on est coupable jusqu'à nouvel ordre.
Я не решаю, виновны вы или нет.
Je n'essaie pas de rendre un verdict.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого. Это бы только убедило присяжных, что вы лжёте и оба виновны.
Rejetez-vous la responsabilité l'un sur l'autre, et le jury sera convaincu de votre culpabilité.
Не виновны.
Non coupable.
Если любовь - это преступление то Дайана и Фрэнк Джессап виновны.
Si l'amour est un crime, Diane et Frank Jessup sont coupables.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Ils vous bousculent, ils vous injurient! Mieux vaudrait que vous soyez coupable comme moi.
Мистер Кейн, я не думаю, что вы виновны.
Monsieur Keun... Je ne vous crois pas coupable.
Скажите, мистер Воул, вы виновны или невиновны?
Léonard Stephen Vole, êtes-vous coupable ou non coupable?
Все виновны, все до единого.
Chacun d'entre eux était coupable.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
Ils ont commis des actes graves, mais rien ne permet d'affirmer que les accusés sont responsables de crimes contre l'humanité.
Попыткой переложить свою вину на другого, они показали, что сами виновны.
En voulant faire accuser le Gouverneur, Ies crapules ont avoué leurs crimes.
Виновны не они, а те, кто над ними.
Ce n'est pas eux qu'il faut punir.
У них не было причин идти за ним. Вы виновны в сопротивлении аресту... и нападении на госслужащего в Генуе. - Я знаю.
Vous ne m'aviez pas dit qu'il y avait un mandat contre vous, pour rébellion et blessure sur un policier à Gène.
Вы не виновны.
Vous n'êtes pas à blâmer.
Все мы в этом не виновны!
Nous le sommes tous!
Я имею в виду, что вы уже виновны в совершении этого преступления.
- Vous êtes déjà coupable de ce crime.
Ты сейчас думаешь о том, что мы были виновны в этом, не так ли?
Vous pensez que vous aviez raison?
Я не знаю, сможем ли мы остановить эту разрушительную силу, которую мы выпустили сами. Но мы должны признать тот факт, что мы сами виновны в возникновении трещины в земной коре
Je ne sais pas si cette force destructrice peut être arrêtée, mais nous devons accepter que la Terre est en train de s'entrouvrir à cause de nous.
Вы виновны в смерти мисс Евы Бенсон... Вы не выполнили своего долга.
vous avez tué Mme Ivy Benson au mépris de votre serment.
Вы виновны в гибели Уильяма и Лайзы Стерн.
coupable d'avoir tué William et Lisa Stern.
Вы виновны в смерти любовника вашей сестры - Ричарда Баркли.
meurtrière du fiancé de votre sœur, Richard Barkley.
Вы виновны в смерти Дженифер Хейз. Которая должна была родить вашего внебрачного ребёнка.
assassin de Jennifer Hayes, avec qui vous avez eu un enfant, hors des liens du mariage.
Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях покарать за которые закон бессилен.
M. Owen nous croit coupables de certains crimes. Que la loi ne peut nous reprocher.
Виновны ли в преступлении в котором вас обвинил мистер Оним?
Avez-vous commis le crime dont M. Owen vous a accusée?
Согласитесь, вы виновны в небрежности.
Silence! Il est convenu que vous êtes coupable de négligence.
Решением сюда было принято, что вы виновны.
Le verdict de la cour vous déclare coupables.
И я не был бы удивлен, если вы также виновны в убийстве Старосты!
Et vous êtes sûrement aussi liés au meurtre du marguillier.
Вы виновны. Вы виновны по всем статьям.
Vous êtes coupable de tous les chefs d'accusation.
Только вы виновны в этом крушении.
Vous êtes responsable de l'accident.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Ainsi, si les choses dérapent, vous serez tenu responsable.
Если вы бездействуете, вы тоже виновны.
Si l'on n'intervient pas, on est considérés comme coupables.
И вы были бы виновны в убийстве...
- Vous seriez un meurtrier! Bones.
Ну как, милорд, вы виновны или нет?
Il me terrifiait.
Ваша честь, мы виновны.
Votre honneur, nous sommes coupables.
Именно дизраптеры виновны в том, что троглиты отказались от дальнейших разработок зенайта.
Les perturbateurs refusent de travailler dans les mines.
Вы виновны в похищении, капитан!
Vous êtes coupable d'enlèvement.
Вы виновны в нападении на капитана звездолета - и в покушении на его жизнь.
Et vous d'agression d'un commandant de vaisseau.
Тут все не виновны.
Ici tout le monde est innocent.
Если вы виновны, Томас, вы не получите ни того, ни другого.
Si vous êtes coupable, vous n'aurez rien.
В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас.
Ce dont je vous crois coupable, je ne vous en blâme pas.
Ты действительно думаешь... он думает, что они были виновны.
Tu penses vraiment... il pense qu'ils étaient coupables.