Включая нас Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Как и всё на этой планете, включая нас.
Comme tout sur cette planète, nous y compris.
Включая нас, сколько здесь человек?
- Combien sommes-nous? - Douze, capitaine.
- Включая нас с тобой.
- Moi et toi compris!
Включая нас
Et nous avec!
- Да. - Включая нас? - Да!
- Y compris nous?
Но если ты потеряешь свою душу, разве ты не превратишься в зло и не начнешь всех убивать, включая нас?
Si tu perds ton âme, tu vas devenir méchant, et tu vas nous tuer.
Если он не даст показания или, что хуже, умрет, они придут за всеми, включая нас.
Je suis vraiment désolé d'entendre ça, Ernst. S'il ne témoigne pas, ou pire, s'il meurt, ils vont s'en prendre à tout le monde, y compris nous.
Включая нас?
Même nous?
Хэммонд согласился направить SG группы на них на всех, включая нас также.
Le général a donné son accord pour l'envoi d'équipes du SG, dont nous.
Включая нас?
Y compris nous?
Они предъявляют иск любому, кто был замешан в провалившейся попытке восстановить его активы, включая нас.
Ils poursuivent tous ceux impliqués dans l'échec de la récupération des fonds, nous y compris.
Мы на грани уничтожения всего живого на планете, включая нас и сенатора. Поэтому да, я слегка нервничаю!
Il est possible qu'on détruise toute vie sur cette planète, y compris les nôtres et celle de Padmé, donc oui, je stresse.
К тому времени, как мы ее найдем, уже все превратится в реликвию, включая нас.
Quand on la trouvera, tout sera vieux, nous avec.
Не говоря о том что это нанесло серьезный ущерб пятой Колонне по всему миру, включая нас
Sans oublier, Au sein de la Cinquième Colonne partout dans le monde, y compris nous.
У нас есть весь обработанный персонал включая Ваших трех молодых друзей на борту.
Nous avons toutes les personnes traités, y compris vos trois jeunes amis à bord.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
A cause de cette carte, diffusée par les passionnés d'OVNIS... montrant 15 étoiles proches, parmi lesquelles on trouve le Soleil... vues d'un endroit particulier de l'espace.
- Включая нас с тобой?
- Qui est au courant? - À part nous deux?
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Dans une heure rien ne fonctionnera, y compris les systèmes de survie.
- В общей сумме у нас 7 убитых и 19 раненных, включая мистера Линьера.
- Sept morts... et 19 blessés, parmi lesquels on compte M. Lennier.
Включая леди д'Верь, которая, должно быть, уже устала нас ждать.
Et de ceux de Dame Porte, elle doit commencer à s'impatienter.
У нас есть права, Бен, включая право быть упрямыми или тупоголовыми насколько захотим.
Nous avons des droits, y compris celui de faire preuve d'obstination.
Справа от нас - секция "Жаркие покрышки". 491 00 : 43 : 14,017 - - 00 : 43 : 17,539 Разработанная в 1967, оригинальная серия состояла из 16 автомобилей, включая Корвет. Э, прошу прощения, мадам, но где находится кабинет Ала?
A votre droite, l'allée des bolides, avec 1 6 modèles, y compris la Corvette!
А нас 16, включая двух переводчиков.
On est 16, dont 2 interprètes.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Le soir où vous, le Président, sa fille et cent autres personnes... dont je faisais partie, avons été pris sous un feu de calibres 44 à Rosslyn... les tireurs étaient blancs et tiraient car l'un de nous ne l'était pas.
Послушай, никто из нас не протянет слишком долго без еды. Включая Лауру.
Ni Laura, ni personne ne survivra sans nourriture.
Если мы не уладим дело, нас всех поубивают, включая не рожденного британского ребенка.
Si on la joue pas serrée, on va tous se faire tuer. Y compris son bébé anglais à naître.
Твоя способность видеть тьму, она есть у всех нас, включая меня.
Ta capacité de voir la noirceur, nous l'avons tous, y compris moi.
Включая Карла Роува, который вступил в юнжую стратегию на следующем шаге, и это должно разделить нас посредством религии.
Et Karl Rove a poussé plus loin la stratégie sudiste en nous classant par religion.
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
C'est comme ça que j'ai parlé de Matt, qui se dresserait contre un train pour chacun d'entre nous, y compris toi, pendant que tu te tapes Luke.
У нас есть предложение включая встречу.
- C'est une réunion suivie d'une offre.
И если я правильно сыграю \ Я вытащю всех нас отсюда, включая Майу и Эмму.
En m'y prenant bien, je peux nous sortir de là avec Maya et Eema.
У нас все выходы на улицу перекрыты, включая аварийные?
Comment on gère les bouches et les issues?
Они молятся за нас. Все остальные принимают участие в обряде по доброй воле, включая Кейси.
Les participants réunis ici ce soir y sont de leur propre volonté, y compris Casey.
Нас обогнали все каналы, включая повтор "Кто в доме хозяин". Там, где ломается пылесос.
Tout le monde nous bat, même la redif de Madame est servie où l'aspirateur casse.
Нас потрепали. 11 убитых, остальные ранены, включая председателя.
C'est un carnage. 11 morts, les autres blessés, y compris le président.
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале.
Nous avons un plan de 12 milliards de dollars comme compensation finale aux victimes, incluant les 120 000 personnes qui auraient besoin d'une assistance médicale pendant toute leur vie, et pour remédier pleinement et rapidement le site de l'usine de Bhopal.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Même si elle refuse de porter la bague et d'annoncer nos fiançailles, même à sa mère, Emma et moi, on va se marier.
Сейчас... у нас целые общины... включая женщин и детей... настроенные друг против друга в жестоком взаимном уничтожении, с мутными глазами клерков, оставленных... заполнять ведомости убоя скота.
De nos jours, des communautés entières, y compris les femmes et les enfants, sont montés les uns contre les autres et s'exterminent mutuellement comme des brutes, laissant une poignée d'employés de bureau aux yeux bouffis établir la facture du boucher.
- Сколько у нас людей? - Семь агентов Секретной службы, включая меня и двое из службы внутренней безопасности Хассана. Теперь вот и Вы с мисс Уолкер.
- 7, des services secrets, moi y compris, 2 agents d'Hassan, et maintenant vous et Mlle Walker.
У нас 12 пропавших и предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжей,
Nous avons 12 prisonniers présumés, dont Riley, T.J.,
У нас 12 пропавших без вести, предположительно захваченных в плен, включая Райли, ТиДжея,
12 prisonniers présumés, dont Riley, T.J.,
Они для того, чтобы защитить всех нас, включая Кларка, от Зода и других кандорианцев.
Pour nous protéger tous, y compris Clark, de Zod et des autres kandoriens.
А у нас есть распечатки вашего общения с Джуди Линн, включая фотографии и электронную почту, которое вы осуществляли через сайт знакомств
Voici toutes les communications, y compris des photos et des mails échangés entre vous et Judy Lynn grâce au site internet
Все известные нам формы жизни, включая и нас самих, нуждаются в определённых условиях для оптимального развития.
Toute la vie qui nous est familière prospère sous à peu près les même conditions que nous, gouvernée par la chaleur et la lumière du soleil.
У нас с Дэном была ночь разговоров... мы обсудили все, что нам пришлось пережить, включая Серену.
Dan et moi avons beaucoup parlé... de tout ce qu'on avait laissé en attente... y compris Serena.
Нас было пятеро, включая моего приятеля Пита.
On était cinq, y compris mon ami, Pete.
Люди Софии, ее "кроты", включая того человека, Томаса, которых она скрывала от нас все эти годы.
Le peuple de Sophia, ce groupe qui est caché, y compris cet homme, Thomas, qu'elle nous cache depuis toutes ces années.
Уважаемый Суд, мы полагаем, что нужно честно разделить прибыль за авторство, на каждого члена группы, включая нас.
J'aime chacun de v... O suis-je? Domo Tokyo!
Нет, включая нас.
Non, y compris nous deux.
Нас 9, включая генерального директора Генри Бартона и его внучку.
Nous sommes 9 avec Henry Barton et sa petite-fille.
Без разницы... нас семеро, включая Тобье.
- On va... On est 7 avec Teubi.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234