Насколько всё серьёзно Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Il est peut-être venu voir ma déchéance. Ou voir si sa fille pouvait encore tenir le coup. Ou qui sait?
Насколько всё серьёзно?
Comment ça se présente?
Я не знаю. Насколько всё серьёзно?
- C'est comment?
Возможно, я недостаточно хорошо объяснил, насколько всё серьёзно.
Peut-être que je n'explique pas bien à quel point c'est sérieux.
Ты не представляешь, насколько всё серьёзно.
Je crois pas que tu comprennes la gravité de la situation.
Насколько всё серьёзно?
A quel point est-ce sérieux, exactement?
Это лишь показатель насколько все серьезно с Эми.
Vous voyez comme c'est sérieux, le cas d'Amy.
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Il faut voir à quel point c'est grave.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Vous ne comprenez pas que tout ceci est très sérieux.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Mais je peux te dire que c'est grave.
И насколько все это серьезно, коммандер?
Ces émeutes vont être très sanglantes, commandant?
- Пока всё хорошо. Насколько это серьёзно?
Et c'est sérieux?
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно. Просто позвони прежде, чем заходить домой, хорошо?
- Préviens avant de rentrer, c'est tout.
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
La situation est grave.
Насколько всё серьёзно, Янив?
Qu'en penses-tu, Yaniv?
- Если не делаешь, происходят всякие вещи. И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
- Parce que sans ça, ça déclenche des réactions qu'on ne peut pas mesurer à l'avance.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Parlant de niaisage, quels sont tes sentiments envers Marta?
Насколько все серьезно?
De quelle ampleur?
И ещё я понимаю насколько глупо воспринимать все слишком серьезно.
Et je vois que prendre n'importe quoi trop au sérieux, c'est bête.
Думаю, вы все знаете, что это означает, и насколько это серьёзно.
Je suis sur que vous savez tous ce que ça signifie et à quel point c'est sérieux.
Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Vous ne pouviez pas vous rendre compte de la gravité de la situation.
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
J'espère que vous comprenez la gravité de la situation.
Я сделаю пару звонков, узнаю, насколько у них всё серьёзно.
Je passe quelques coup de fil pour voir s'ils ont un dossier solide.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
T'as vraiment aucune idée de ce qui se trame? Ils m'ont enlevée à mon travail.
- Ты хоть знаешь насколько это всё серьезно? !
C'est du sérieux!
Я не думаю, что ты осознаешь, насколько все серьезно.
Je ne pense pas que tu réalises à quel point c'est sérieux.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
C'est quelque chose d'important.
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Tu te rends compte à quel point c'est grave?
Ты не видишь, насколько все серьёзно?
Ne vois-tu pas à quel point c'est sérieux?
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Tu n'as aucune idée de ce que fait tante Brenda et de la difficulté de son travail
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Il doit être à l'article de la mort pour que tu viennes le voir?
Вы не представляете насколько все серьезно.
Vous n'avez pas idée à quel point tout ceci est sérieux.
Насколько все серьезно?
Quelle est la gravité de la situation?
Так насколько все серьёзно?
Il compte vraiment pour toi?
Насколько все серьезно?
N'est-ce pas affreux?
Думаешь, я не понимаю, насколько все серьезно?
Il nous prend pour des rigolos?
- А сожалеет ли он? Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
- Il ne réalise pas.
Не думаю, что кто-то знает их так хорошо, как ты. Я просто пытаюсь понять, насколько всё серьёзно.
J'essaie juste de comprendre à quel point c'est mauvais.
Насколько все серьезно?
C'est sérieux?
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
Nous ne savions pas si c'était grave pour votre père.
Ты хотел показать насколько у вас все серьезно.
Tu voulais lui montrer que tu es sérieux entre vous deux.
Мистер Паттерсон, думаю, вы не понимаете, насколько это все серьезно.
M. Patterson, je ne pense pas que vous comprenez à quel point c'est sérieux.
Серьёзно? Иногда судьба открывает перед нами окно, и не важно, насколько сумасшедшим всё кажется, надо действовать, пока это окно не закрылось.
Parfois... le destin nous ouvre une fenêtre, et peu importe si cela semble fou tu dois agir avant que cette fenêtre se ferme.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
Donc sur une échelle d'un à dix, combien donnez-vous à ça?
Насколько серьезно все было между вами?
À quel point c'était sérieux... entre vous deux?
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Pourquoi, elle ne réalise à quel point c'est sérieux?
Насколько у вас с ним было всё серьёзно?
C'était sérieux entre vous?
Ничего себе. Не могу поверить насколько серьезно это все выглядит.
Je ne peux pas croire à quel point tout ça paraît officiel.
И мы не представляем, насколько все серьезно?
Donc nous n'avons aucune idée de l'étendue des dégâts?
Кажется, ты не понимаешь, насколько все серьезно.
Je crois que tu ne réalises pas à quel point cette histoire est sérieuse.
Ты даже не представляешь, насколько все это серьезно?
T'as pas idée de ce que tu fais.
насколько все серьезно 27
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
все серьезно 66
всё серьёзно 60
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
все серьезно 66
всё серьёзно 60
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько далеко 30
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько далеко 30