Наслаждайтесь Çeviri Fransızca
966 parallel translation
Что ж, наслаждайтесь видом.
Bien, bon spectacle.
Наслаждайтесь вечером...
Passez une bonne soirée.
Так что, пока есть время, наслаждайтесь этой ночью.
Mais auparavant, profitez de la nuit.
Так что наслаждайтесь ночью, вы оба.
Profitez bien de la nuit.
Ну что же друзья, идите за мной и наслаждайтесь зрелищем.
Mes amis, venez jouir du spectacle.
Наслаждайтесь, капитан.
Amusez-vous bien, capitaine.
Наслаждайтесь.
Amusez-vous bien.
Наслаждайтесь купанием.
Bonne baignade.
Танцуйте, наслаждайтесь - это карнавал!
Dansez! Amusez-vous, c'est carnaval.
Так что успокойтесь и наслаждайтесь полетом.
Alors autant vous détendre et profiter du voyage.
Расслабьтесь и наслаждайтесь.
Amusez-vous bien.
- Это хороший город. - Вот и наслаждайтесь.
- Elle est chouette.
Почему бы вам не пойти выпить? Наслаждайтесь. Женщины повсюду.
Allez, buvez, amusez-vous, il y a des femmes ici.
Из-за присутствия моей невесты, наслаждайтесь этим шампанским и вечером.
"Vu la présence de ma fiancée, profite du champagne et de la soirée."
Я хочу, чтобы вы попробовали торт... наслаждайтесь
J'ai voulu que chacun ait une part du gâteau. Régalez-vous.
Наслаждайтесь свежим воздухом, которого нет в Мадриде.
Profitez de l'air, car à Madrid. Allez-y!
Наслаждайтесь вашими голубыми.
Amusez-vous avec vos Bleus.
Так что расслабьтесь и наслаждайтесь полетом. Чикаго.
En attendant, détendez-vous et profitez de votre voyage.
ѕрошу, наслаждайтесь прогулкой по планете.
Passez une agréaaaable journéééeeee sur cette planèèèète.
Пожалуйста, оставайтесь в челноке. Расслабьтесь и наслаждайтесь видами природы.
Veuillez rester près de la navette et vous détendre quelques temps.
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Si c'est le cas, détendez-vous et profitez-en.
- Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
- Bonne promenade, et bienvenue.
Хочешь, подброшу тебя? Нет. Наслаждайтесь успехом.
Non, faites la fête avec les autres.
Наслаждайтесь моментом, мальчики.
Profitez du jour présent, les garçons.
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Министерство юстиции платит, так что наслаждайтесь.
C'est le ministère qui paie. Amusez-vous.
Наслаждайтесь фильмом!
Bon film!
Усаживайтесь. Наслаждайтесь шоу.
Assieds-toi, le spectacle va commencer.
Ваши бинокли здесь, наслаждайтесь оперой.
Vos jumelles.
Наслаждайтесь оперой.
Profitez de l'opéra.
Наслаждайтесь, Кляйнман.
Amuse-toi bien Kleinman.
Наслаждайтесь гонкой.
Amusez-vous bien.
А пока просто наслаждайтесь жизнью - при всей её абсурдности.
Pour l'instant, profitez-en dans toute son absurdité.
- Наслаждайтесь игрой.
- Amusez-vous bien.
Ешьте вашу телятину или что у вас там. Наслаждайтесь.
Dégustez votre veau...
Наслаждайтесь своей славой, доктор. Я не уверена, что могу оценить ее.
Vous serez décorée sans aucun doute, grand bien vous fasse.
Наслаждайтесь вечеринкой.
Bonne soirée quand même!
Спасибо, доктор. Наслаждайтесь съездом.
Bonne fin de convention.
- Мы идем в оперу. - Наслаждайтесь.
- Amusez-vous bien.
Наслаждайтесь.
Détendez-vous.
Наслаждайтесь!
Amusez-vous.
Теперь расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой.
Relaxez-vous et regardez le paysage.
Пожалуйста, оставайтесь и наслаждайтесь садами, сколько захотите.
Restez apprécier les jardins aussi longtemps que vous le désirez.
Наслаждайтесь, пока можете.
Profitez-en tant que vous le pouvez.
Наслаждайтесь!
Prendre plaisir.
Просто откиньтесь и наслаждайтесь зрелищем, мистер Эксперт.
Accrochez - vous à votre fauteuil , monsieur l'expert .
Все в-порядке, наслаждайтесь представлением...
Tim et Erica Brown. Bonne soirée.
О, наслаждайтесь.
Silence, sales porcs jacobites, ou vous tâterez de cette baïonnette.
Просто наслаждайтесь поездкой.
Profite de la balade.
Наслаждайтесь шоу.
Bonne soirée.
Наслаждайтесь!
Et voilà!