Вкусняшки Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Есть Вкусняшки, Пампушки, Надувашки, Три злака...
Croqui Charm, Cocoa Puffs, muesli aux fruits, Maple Loops.
- Когда будут мои вкусняшки?
Quand est-ce que mes cadeaux arrivent?
Вроде бы я ее уже давно съел, А на зубах все еще остались налипшие вкусняшки.
Je l'ai dévorée il y a une heure et demie, et j'en ai encore entre les dents.
- Брось, давай лучше попробуем поесть немного этой вкусняшки.
Laisse tomber. Essaie plutôt de manger.
Это... вкусняшки.
- Ils sont délicieux.
Они просто вкусняшки.
Ils sont si délicieux.
Эй, твои любимые вкусняшки, ага?
Ton plat préféré.
Почему бы не превратить эти мурашки во всякие вкусняшки?
Pourquoi ne pas transformer ces frissons d'angoisse en frissons de plaisir?
Держи вкусняшки.
Petite gourmandise.
Все рыбешки как вкусняшки
# Tous les poissons ont l'air délicieux #
И тебе больше не придется насыпать солёные вкусняшки себе в футболку.
Plus de tirage de t-shirt pour faire un bol improvisé pour tes friandises salées.
"Меньше невкусного, вкусняшки, вкусняшки, вкусняшки!".
"Moins de trucs mauvais! ... miamiamiam..."
Я возможно смогу проскользнуть через тебя отлично, продолжай перечислять вкусняшки
Alors, continue de parler de nourriture!
- "Вкусняшки"? Лесли..
- Des barres Nutri-Miam?
- Босс, послушайте, послушайте внимательно, если у нас не будет вкусняшки, чтоб помахать перед ними, Джессика умрет.
Écoute. Écoute bien, si on y va sans aucune garantie... Jessica mourra.
Кто хочет кусочек этой вкусняшки?
Qui veut un peu de délicieux?
Ну, если мы когда-либо получим сертификат от департамента здравоохранения, мы думаем делать из них вкусняшки.
Si on obtient l'autorisation du ministère de la Santé, on pense les cuisiner.
Такие вкусняшки.
Succulent.
Пойдём жарить вкусняшки, мы пойдём пожарим вкусняшек.
On va se cramer. Brûler. On va brûler des calories.
Вкусняшки. Покормите змею, женщина.
Femme, allez nourrir le serpent.
"Вкусняшки" хотят прикрыть американские горки для толстяков. Ух ты ж боженьки.
Lameur pourrait annuler le gros huit.
Это собачие вкусняшки в форме пирожных.
Ce sont des gâteries en forme de gâteaux.
А теперь ты садишься даже без вкусняшки.
Maintenant, je n'ai même plus besoin de t'en donner, tu t'assois naturellement.
Посмотри, сколько тут вкусняшки.
Regarde moi toute ces belles choses.
Ммм... вкусняшки. Что ты делаешь?
Où tu vas?
Вкусняшки!
Enfin!
Эндрю, все эти вкусняшки и "хорошие мальчики!"... этим она так же дрессирует тебя, как я дрессировал Пса Тревиса.
Andrew, toutes les récompenses et tous les "bon garçon!"... Elle te dresse de la même façon que j'ai dressé mon chien Travis.
Сверкающие коричневые вкусняшки болтались в каждом кармане его брюк.
Des morceaux luisants marron, tombant de toutes ses poches.
Не фукай на вкусняшки.
Beurk mon miam.
Можно не любить что-то, но нельзя фукать на чьи-то вкусняшки.
C'est d'accord ne pas aimer quelque chose, mais ne pas beurker le miam de quelqu'un d'autre.
Так что, если у Даки есть ещё какие-то "вкусняшки" для меня...
Alors, à moins que Ducky ait d'autres friandises pour moi...
Мы делаем вкусняшки.
On fait des smoothies.
Ты полюбишь Нью-Йоркские вкусняшки.
Tu vas adorer les délices de New York.
У нас есть вкусняшки, угощайся. Нет, спасибо.
C'est déprimant de chanter My Man toute la journée.
"Читос" — вкусняшки.
Les Cheetos, ça déchire.
"Крошка Дебби", те, от которых потом масло на руках остается. Но они все равно вкусняшки.
Des Little Debbie, celles qui rendent nos mains toutes huileuses, mais sont étrangement délicieuses.
Вкусняшки из конины?
Des brochettes de cheval?
- О, вкусняшки в кармане, как мило.
La friandise dans la poche : bonne idée.
Он нашел вкусняшки.
Il a trouvé les friandises.
Посмотрим, знают ли они что-нибудь об убийствах у "Мисс Вкусняшки" и таинственном "Пожирателе".
Voir s'ils savent quelque chose sur les meutres au "Miss Feed's" et l'insaisissable "Eater".
- Магазинные вкусняшки.
- Laisse mon ego.
Я принесла тебе вкусняшки.
Voici un paquet pour toi
Кругляшки-вкусняшки.
Des trucs rond appétissants.
Вкусняшки раздала, одеялки подоткнула, сказки прочитала, пережила три беспричинных эмоциональных срыва одновременно, снова подоткнула одеялки, одному из детей как-то удалось улизнуть во двор, но сейчас все в кроватках.
Goûter donné, enfants aux lits, histoire lue, trois crises sans aucune raison, enfants recouchés, l'un d'eux a réussi à aller dehors, enfants re-recouchés.
Кто я такая, чтобы не давать беременной вкусняшки?
Après tout, qui suis-je pour refuser ses pâtisseries à une femme enceinte?
Да. Взял нам вкусняшки в дорогу.
Je nous ai pris un petit quelque chose pour le voyage.
Тебе повезло, потому что я испекла вкусняшки.
Vous êtes chanceux puisque j'ai fait quelques desserts.
Я растяну их вдвое. И вкусняшки будут такие - пальчики оближете.
Je peux doubler les rations et les rendre bien meilleures que vous ne pouvez l'imaginer.
Ладно, не фукай на мои вкусняшки.
Je n'ai pas pas peur des poux, alors... ok. Ok, ne beurk pas mon miam.
О, вкусняшки!
Pick'n'mix!
Капитан, я бы хотел вам подбросить кусочек вкусняшки от Бойла. Хорошо, пожалуйста, бросай вкусняшку.
D'accord, s'il vous plait déposer un nugget ( drop a nugget = faire caca ).
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусная 39
вкуснятина 327
вкусные 52
вкуснотища 83
вкусный 87
вкусное 32
вкусно пахнет 102
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусная 39
вкуснятина 327
вкусные 52
вкуснотища 83
вкусный 87
вкусное 32
вкусно пахнет 102