Войн Çeviri Fransızca
715 parallel translation
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Belliciste durant une guerre... pacifiste durant une autre...
Научились в одной из гангстерских войн.
Avez-vous appris ça dans une guerre des gangs?
Без одежд не будет ни болезней, ни войн.
Sans vêtements, il n'y aurait ni maladies, ni guerres.
Нас тошнит от оружия и войн.
Nous en avons assez des armes et de la guerre.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Mes hommages à la noble Helena... fille du regretté Septimus Optimus Glabrus... dont la gloire vivra à jamais dans la personne de son fils... votre frère, Marcus Publius Glabrus... héros des guerres du Levant.
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий. От всех проблем, с которыми мы не справились.
La solution aux guerres, à la maladie, à tous les problèmes que nous n'avons pas résolus.
Было уже тысячи войн и будет еще тысячи, пока мы все друг друга не поубиваем.
Et des guerres, il y en aura 1 000 autres jusqu'à ce qu'on meure tous!
Это значит борьба за неиследованными морями, с выпячиванием свирепости войн.
C'était combattre dans des mers inexplorées, avec le faste des guerres sauvages,
классовая борьба, причина всех войн,
Lutte des classes raison de toutes les guerres,
Больше не будет войн.
Il n'y aura plus de guerre.
зто премия тому, кто напишет историю суворовских войн.
un prix pour celui qui écrira l'histoire des campagnes de Souvorov.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
On pourrait interrompre la prochaine guerre mondiale avant la destruction totale. Ainsi, les 2 camps pourraient se replier pendant 10 ans, récupérer pendant la période d'après attaque et préparer les 5 prochaines guerres mondiales.
Не будет всех тех войн в Европе.
Il n'y aurait pas toutes ces guerres en Europe.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Quand j'avais seize ans... j'étais en pension, avant les guerres puniques... on faisait la fête, le premier jour des vacances... avant de rentrer chez nos parents.
Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов.
Ici, nous n'avons connu que la paix. Jamais de conflit.
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
Le vaccin était utilisé dès le 20e siècle et a été perdu lors des guerres primitives.
Никаких войн, пока на него не напали.
- Ni aucune liberté. - Aucune guerre non provoquée.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
Un monde sans guerre, sans maladie, sans crime.
Я стану дождем и взращу урожай войн!
Je deviendrais pluie et produirais une récolte de guerre!
Но войн больше не будет.
On n'en veut plus de guerres.
Не бывает несправедливых войн.
Il n'y a pas de mauvais combat.
Охота с луками и стрелами, никаких войн между собой.
Ils ont des arcs et des flèches pour chasser, mais ne se battent pas.
Им, кажется, удалось избежать ужаса ваших трех мировых войн, доктор.
Ils ont échappé aux trois premières guerres mondiales.
У них развились мощные защитные антитела в крови за время войн.
Puis ils ont développé des anticorps puissants au cours des guerres.
У них нет войн. У них нет денег.
Ils n'ont ni guerres, ni système monétaire.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
Mes hommes connaissent bien les guérillas.
Только, чтоб войн не было, очагов напряженности. Чтоб люди жили в мире и согласии. Не обижали бы друг друга.
Mais sans guerre, sans ce foyer de tensions, où les gens vivent en bonne entente, sans se blesser les uns les autres pour des broutilles.
в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
ce monde parfait, sans guerre, ni famine, sans oppression, ni violence!
Он войн-поэт в классическом смысле.
C'est un poète guerrier, au sens classique.
В будущем нет никаких войн, преступлений, нищеты.
Ni guerre, ni crime, ni misère.
Звездных войн, скорее всего, не будет.
Il n'y aura pas de conflit.
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
La peur, la pestilence, la famine et la guerre règnent.
Я потеряла и мужа, и сына во время войн.
J'ai perdu mon mari et mon fils pendant la guerre.
Им нелегко без войн и походов.
Ce n'est pas facile sans la leçon de la guerre et de la quête.
Это было во время войн... ещё до образования Партии.
C'était durant les guerres... Avant le Parti.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
D'autres inventeront la prostitution, l'esclavage, lâcheté et paresse. Vous portez tout le mal de ce monde, des guerres de religion au cancer de l'utérus.
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений.
Nous vivons dans un monde paisible, sans faim, guerre, M.S.T. et autres inventions masculines.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
La fille à qui appartenait cet uniforme, rêvait aussi de Mlle von Bernburg.
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
L'armée se battra... au nord d'El Khattara sur le front d'El Alamein.
О, она была отстрелена очень давно во времена великих войн, что проходили здесь.
Pourquoi n'a-t-il pas de tête?
Во сколько Вы вчера вечером пришли домой, г-н Льюис?
A quelle heure êtes-vous rentré chez vous?
Долман обещал засечь меня до смерти, если к-н Кирк войдет в эту дверь.
J'ai ordre de ne pas vous laisser entrer sous peine d'être fouetté à mort.
— — — – сообщает, что во второй половине дн € упал крупный метеорит на северо-запад — ибири, уничтожив, согласно официальным источникам, город — а € н — ибирск. ѕогибло около 6000 человек.
L'URSS annonce qu'une grosse météorite s'est écrasée cet après-midi au nord-ouest de la Sibérie, détruisant, selon des sources officielles, la ville de Sayon Sibirsk et faisant 6 000 victimes.
Н-н-номер, который я только что дал вам во Франкфурте...
Le... le numéro que je vous ai donné à l'instant pour Francfort.
Джэйн победительница этого года в заезде в Воткинс Глэн была второй в этой гонке в 98-ом, но в прошлом году из-за неполадок с двигателем выбыла во втором туре.
Jane a remporté les qualifications. Deuxième en 1998, elle était en tête l'année dernière mais elle a eu une fuite.
Во имя мистера президента - Америка любит вас Франкенштейн!
Au nom de monsieur le Président, l'Amérique t'adore Frankenstein!
Кто вылил бочку разной дряни в бассейн во время соревнований?
Des bonbons effervescents dans l'eau pendant le tournoi de natation.
А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Et si jamais, quand on aura creusé la piscine... Carol Anne marche dans son sommeil et tombe dedans avant qu'on ait mis l'eau?
Он зачем-то должен войти в бассейн с зажженной свечой
Il va dans la piscine avec une bougie allumée.
Валэнтайн очень сильно хочет принять горячую ванну и переодеться во что-нибудь удобное.
Valentine a très envie de prendre un bain chaud et de se mettre à l'aise.
" Ќј — нет войн.
On n'a pas de guerre.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
войне 25
войны 118
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
войне 25
войны 118
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17