Все было хорошо Çeviri Fransızca
891 parallel translation
- Все было хорошо, пока я не увидел тебя.
- Tout allait bien jusqu'à ce que je te voie.
Да, все было хорошо организовано.
Oui, c'était bien.
Нет, все кончено, кончено! Все было хорошо, пока ты не вмешался.
Allô, Lapérouse?
Ну... все было хорошо поначалу.
Bon... Au début, tout allait bien.
Похоже у вас с Вирджинией все было хорошо.
Tu paraissais tenir quelque chose avec cette Virginia, mon gars.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Que tout le monde était au courant?
Все было хорошо.
Tout était bien.
Желаю, чтобы у тебя все было хорошо. Не делай глупостей.
Et sois bien sage, ne fais rien de mal.
А теперь подумай об этих людях, что жили в согласии друг с другом, и у всех была земля, они привыкли преуспевать, и чтобы все было хорошо.
Et pense, ces gens qui étaient tous d'accord et chacun avait sa terre, habitués à bien faire et à bien aller.
Впрочем, и без нее все было хорошо.
Au reste tout s'est bien passé quand même.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Ça serait trop beau qu'il s'en sorte si facilement.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Je prie le ciel que tout aille bien pour vous.
Всё было хорошо, кроме свидетеля, найденного Филлис.
Tout allait bien, sauf que je n'aimais pas le témoin choisi par Phyllis.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Juste quand tout va bien tu dois ressortir tout ça.
Все время рассказывал, какая ты замечательная. И как вам было хорошо вдвоем.
Il dit que tu es extra et que vous vous êtes bien amusés.
Более того, я не хочу жить без тебя во все эти прекрасные годы мне было хорошо и плохо, но ты была со мной
De plus, je ne le veux pas. Chacune de ces années a été si belle, même les mauvaises, car tu étais avec moi.
Я уверен, вы сделаете всё, чтобы ему было у нас хорошо.
Je suis sûr que vous lui ferez bon accueil.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ça se passait pas bien avant qu'elle arrive? elle fait des chichis, elle me traite de singe!
Все было хорошо, только вдруг начались боли.
La nuit où j'ai eu mes premiéres douleurs Holmes avait une conférence d'officiers.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Il a menacé de se jeter du haut du Cervin. Le duc?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Au début, c'était si amusant
Хорошо. Но смотри, чтобы всё было в порядке.
D'accord, mais attention à toi.
Хорошо, Марк. Что все это было?
Expliquez-moi...
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Une bonne année, sans la bêtise que Vincenzo a faite d'épouser Ginetta.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Jusqu'ici, tout allait bien.
А так, все было хорошо.
Il était sympa.
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы всё было хорошо.
J'ai toujours voulu que tout soit gentil.
И все было бы хорошо.
Ensuite tout irait bien...
Хм? До сих пор все было очень хорошо.
Jusqu'à présent, ce fut très satisfaisant.
А, мой милый друг, приятно было Вас видеть. Вы хорошо выглядите. Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда.
Mon cher ami, je suis heureux de vous voir.
Сначала правду было трудно принять, но когда все выяснилось, девушка отреагировала хорошо.
Bien que difficile à accepter au départ, une fois la vérité révélée, elle a très bien réagi.
Всё было хорошо, пока я не встретился с этой маленькой дрянью.
Vraiment, jamais d'histoires! A part cette petite salope.
Все так было хорошо...
On est juste...
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Vous devriez aller voir sa Seigneurie.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Желаю, чтобы у тебя было всё хорошо.
Mes vœux vous accompagnent.
Всё было хорошо, пока Сэм не сообщил последнюю статистику.
J'allais bien, avant que Sam ne me donne les statistiques de criminalité.
Всё было хорошо.
Ça marchait bien.
Все должно было идти хорошо еще год, да?
Tu pensais me garder encore un an.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Pourtant, ça serait bien de pouvoir parler tranquillement sans être dérangés.
Все было очень хорошо,..
C'était très agréable...
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Si père avait fait qu'il parte pour Naples tout aurait été bien.
Элви, это было шоу.Все хорошо.
Alvy, c'était le plateau télé. Tout va bien.
Все ведь было хорошо... кроме боулинга.
Ça avait marché sauf le bowling.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
Tout aurait été parfait s'il n'y avait pas eu ce... désordre.
- Слишком все хорошо было.
- Paraît que c'est bien.
И всё было хорошо, пока Живодёр не пришёл.
Alors tout s'est passà ©, jusqu'à ce que Pog arrive.
- У нас всё было хорошо.
- Après tout, on en a bien profité!
До того, как Омар украл нашу жемчужину всё было хорошо.
Avant qu'Omar vole Joyau, tout bien.
Я думал, что всё было хорошо.
Je croyais que tout allait bien?
Было все хорошо?
- C'était bon?
всё было хорошо 89
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29