English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всё было в порядке

Всё было в порядке Çeviri Fransızca

491 parallel translation
Перепишите его на имя Дэвида Лэрраби. И проверьте его паспорт, чтобы всё было в порядке.
Qu'on mette ce passage au nom de David.
Всё было в порядке, когда я уезжал.
Elle n'était pas malheureuse.
Хорошо. Но смотри, чтобы всё было в порядке.
D'accord, mais attention à toi.
Главное, чтоб с ней всё было в порядке.
Tant qu'elle s'en sort.
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
Nous rentrons superviser les choses.
Я всего лишь беспокоюсь, чтобы всё было в порядке.
Je pense juste que, euh... Toutes choses considérées, vous le savez, nous avons...
Всё было в порядке.
- Tu es fou? Tu étais parfait.
У тебя были в жизни моменты, когда всё было в порядке?
Tu n'as pas eu des moments dans ta vie où tout était parfait?
- Мне? - Тебе! Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
- C'est ton chapeau qui est nul!
С ней было всё в порядке. Она казалась счастливой.
Elle allait bien, semblait heureuse.
- Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
Si vous aviez attendu mes explications, votre habit ne serait pas déchiré.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Tu aurais dû te contenter d'être reporter.
Все было в порядке. О, пожалуйста, не волнуйся, Максим.
Ne vous inquiétez pas.
У них все было в порядке.
Ça devait pas être mal!
Видите ли, я подходил к различным газетным киоскам и просил газету, если парень давал мне "Обсервер", все было в порядке, но если это был "Пост", я бил его.
J'allais de kiosque en kiosque, je demandais un journal. Si le gars me tendait L'Observer, ça allait.
Всё в порядке, друзья. Значит так было угодно Господу.
Mon ami, c'est la volonté de Dieu.
Вот о чем я. Там было не все в порядке.
Justement non!
Я не собирался ее беспокоить, если у нее все было в порядке.
Je ne lui aurais pas fait de tort.
Три долгих недели... Ты скучала по мне? Все было в порядке?
Tout s'est bien passé?
Если бы я продолжил только воровать, всё было бы в порядке.
J'aurais dû m'en tenir au vol à la tire.
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Cher Davey, nous n'avons pas eu de nouvelles de toi ce mois-ci et nous nous demandions si tout allait bien.
С отцом всё в порядке. Поэтому было решено, что Я заменю его.
Mais sa présence est impossible.
Перед этим все было в порядке, было!
Avant, ça allait, vraiment!
Сначала с ними было всё в порядке.
Après cela, ils ont commencé à agir étrangement.
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Si on avait suivi les ordres d'Erno, tout se serait bien passé.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Я хотел перестраховаться, чтобы все было в порядке.
Je voulais m'assurer que tout était en ordre.
- Его было не остановить. Всё в порядке. Всё в порядке.
- Désolée, il a...
Иисусе, с ней всё в порядке было ещё минуту назад.
Elle allait bien il y a une minute.
С утра было всё в порядке!
Ce matin, ça marchait!
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной. Но она нам врала.
Elle aurait été honnête, je dis pas, mais non!
У меня с головой всё было в порядке!
Ma tête est en ordre, tu vois.
Сорок... почти! Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
Parce que tu crois que s'il était jeune, tu ne dirais pas non?
- Она ведь у вас есть? - Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tu avais un mari et non un père congelé, ça irait mieux.
И всё всегда было в порядке.
Je n'ai jamais eu aucun problème.
- Да, все в порядке. Это было у моей матери, и ее матери.
Ma mère et sa mère l'avaient.
Кaзалось бы, все было в порядке.
En surface, on faisait comme si de rien n'était.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Il allait bien. Après 6, 7 semaines. Il est revenu et a recommencé à parler...
Но раньше все было в порядке.
Mais elle était seule avant.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
Si Marty meurt, vous devez dire que tout va bien jusqu'à temps que j'annonce sa mort.
Девочку. С ней было все в порядке и наша малышка жива. Счастье переполняло меня.
Elle se portait bien, et le bébé, une fille, était vivant.
И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
Et puis, tout serait okay, Peter, n'est-ce pas?
С Винни было все в порядке.
Vinnie s'en est sorti.
Со мной было бы все в порядке.
J'aurais trouvé ça normal.
Они просто хотели чтобы все было спокойно и в порядке.
Mais ils voulaient que tout soit rigide, mielleux et plat.
С ней было всё в порядке.
Elle semblait bien aller.
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Ce n'était pas un problème jusqu'à ce qu'il refuse de payer.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
La seule anomalie est cette variance du confinement annulaire.
Я собирался приклеить номер, чтобы все было в порядке, но должно быть, должно быть, просто забыл.
J'allais accrocher la plaque, pour être en règle, mais j'ai dû... J'ai dû oublier.
Дедушка и я позаботимся, чтобы все было в порядке.
Grand-père et moi, on va faire les choses bien.
Как только война была бы выиграна с нами все было бы в порядке.
Du moment qu'on gagnait la guerre... tout irait bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]