Все к столу Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Все к столу, будем пировать!
A table, et gavez-vous!
Все к столу.
Le buffet est ouvert.
Все к столу, пюре готово.
A table, la purée est prête.
- Так, все к столу.
- Allez, c'est prêt.
Все к столу, сейчас будет торт.
Allez, tout le monde, c'est l'heure du gâteau.
Народ! Все к столу!
Allez, tout le monde à table!
Все к столу.
Installez-vous.
Все к столу.
La bouffe, la bouffe.
Все к столу.
Allez, tout le monde.
Он прикован к своему рабочему столу. Во все приходится вникать.
Toujours dans son bureau.
Перейдем к столу? Иначе все остынет.
Dis-moi où c'est.
Все идите вон к тому столу.
Tous ceux qui sont ici, allez vers ce bureau!
Тогда давайте все пройдём в конференц-зал. Или лучше сказать к банкетному столу.
la salle de banquet.
Ты можешь быть в лучшем месте на Земле, но ты все равно привязан к своему рабочему столу.
T'as beau être dans la plus belle ville, tu restes enchaîné à ton bureau.
Все к столу! ...
- A table!
Не подпускаешь все это дерьмо к моему столу!
Empêcher cette merde d'atteindre mon bureau!
Иди к столу, возьми нож для писем, и убери всё остальное.
Maintenant, va à cette table prends l'ouvre-lettre et enlève tout le reste du bureau. Maintenant, Peter.
Сейчас вы все можете подойти к этому столу, чтобы получить деньги...
- Shut! Maintenant si vous voulez avancer là jusqu'à la table pour recevoir votre argent...
Нет смысла привязывать себя к столу, когда все действие прямо здесь.
Pourquoi rester à mon bureau alors que l'action est ici?
Он будет под охраной и, к тому же, прикован наручниками к столу, и там есть камера, которая все записывает.
Il sera fixé et enchaîné à la table, et il y a une caméra dans le plafond qui enregistrera tout.
Все беремся за руки и направляемся к столу.
Tout le monde se donne la main et on va à notre table.
Если разложить их по столу, к утру все будет сухо.
Étalez-le sur une table pour la nuit.
Я надеюсь, "мясо к столу" не означает, что всё ещё таятся сомнения, о том, что я подаю к столу.
J'espère qu'"amener la viande" ne signifie pas que vous doutez encore de ce que je sers à table.
Он оставался с Уиллом все это время, и он оттащил его к столу.
Il n'a pas quitté Will un instant. Il l'a traîné à l'abri des tirs.
Мы все еще прикованы к столу.
On est toujours attachés à une table.
Здорово, давай вернемся к твоему столу, и ты расскажешь, как все прошло.
Super, allons jusqu'à ton bureau et parlons de tout ça.
Все, кто слышит и понимает меня, и может идти, Пожалуйста, двигайтесь к столу вон там как можно быстрее.
Tout ceux qui peuvent m'entendre ou me comprendre, et qui peuvent marcher, s'il vous plait allez jusqu'à cette table là-bas le plus vite possible.
Пойду к столу, пока все не сожрали.
J'attaque le buffet avant qui tu sais!
Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу.
Les quiches sont sur le plan de travail et vous n'avez plus qu'à les couper et les servir.
Все, что осталось сделать - поехать по адресу и сцапать его. Привязать его к столу, отрезать нахуй его яйца. А потом раз за разом втыкать отвертку ему в морду.
Tout ce qui me reste à faire, c'est le choper, l'attacher à une table, lui couper les couilles et m'acharner à lui charcuter la gueule à coups de tournevis.
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все кричат 45
к столу 47
всё кончилось 95
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все кричат 45
к столу 47