Всё круто Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Ничего. Всё круто, как и должно быть.
Tout allait bien.
И было бы всё круто.
T'aurais eu ta chance.
Всё круто.
Ca va, tu le sais.
Всё круто.
Tout baigne.
Всё круто, братан.
Non, c'est chouette.
Должно быть "круто" иметь все, что хочешь.
Cela doit être incroyable d'avoir tout ce que tu veux.
Всё это круто, но ты продаёшь свою рыбу не на том рынке.
C'est très romanesque, mais vous vous trompez de personne.
А, ну... круто всё.
Tout va bien.
— тобой точно все в пор € дке? ƒа. ¬ се круто.
- Tu es sûre que ça va?
Все круто, киллер.
C'est parti, mon kiki.
Думаешь, ты такой крутой, ниггер? Думаешь, такой крутой, а? Они все мертвы, глупец.
Tu te crois malin, hein?
Все знают, что Мэйтланд - крутой торговец произведениями искусства.
On sait que Victor Maitland est un marchand d'art réputé.
Круто, чувак. Ты иди в Техас. Хоть на Марс - мне все равно.
Tu peux aller sur Mars si tu veux, mais fiche-moi la paix.
Всё, что я слышал по дороге сюда, это то, что этот Хоук крутой тип.
D'après tous les routiers, c'est toi l'homme à battre.
Бухать круто все равно
Boire, c'est obligé.
Все получилось, это круто!
On est sauvé! C'est formidable!
Всё идёт круто, верно?
Tout se passe gentiment.
Но всё изменится, вот увидишь, ты даже не представляешь, как круто.
Ce serait plutôt a moi de te demander pardon. Mais ça va changer, tu vas voir.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Un dur comme toi reviendra sans doute blessé et mourra ici.
Все круто целуются как качество суден Motel.
Tout le monde est venu à la soirée de Cathy Quinn au motel.
Да, мы знаем это хэви... и хэви рок довольно тупой, но это всё равно круто.
On sait que c'est du heavy rock, donc un peu débile!
Он крутой чувак, но в конце его окружили, и он просто идет... Он готов все отдать за коня.
C'est un type solide et à la fin, il donnerait tout pour un cheval.
- А это всё не слишком круто?
- N'est-ce pas un peu extrême?
"Всё было круто."
"Merci pour tout."
И они все свалили. Мы, типа их отшили. Это было круто.
"Sortez!" Et nous : "Essayez de nous sortir." C'était cool.
Всё круто.
C'est cool.
- Круто? Ага. Все бы отдал, чтобы научиться подобному.
Je donnerai tout pour en être capable.
В китайском квартале ходят слухи, что в городе появился новый парень. Крутой парень из Гонконга,.. ... который скупает всё подряд.
Il paraît qu'il y a un nouveau à Chinatown, une pointure de Hongkong qui achète tout ce qui traîne.
Все круто. - Могу я позвонить тебе завтра?
- Je peux t'appeler demain?
... жизни моей, ибо я иду с большой палкой и я самый крутой стервец во всей этой долине.
Car muni d'un gourdin, y a pas pire enfoiré que moi dans la vallée!
Да, ты знаешь. Я забыл что ты у меня самый крутой. - Ты знаешь всё...
Tu as tout vu, tu sais tout.
То есть, в пятницу все было круто, да?
Vendredi, c'était trop puissant.
"Дааа, у нас все круто."
" Tout va bien.
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто,
Mais si vous pensez encore que c'est cool de boire,
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Ils disent toujours ça, pour faire bien.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Mon Dieu!
- И под "круто" я имею ввиду "неправильно и глупо" Все тихо. Борьба возваращается
N'oubliez pas, samedi soir, les pros du catch seront à Kenosha, dans le Wisconsin.
- Все отлично. Круто.
- Tout va bien.
Все смотрите, какой я крутой!
Regardez comme je suis bon!
Он откроет бумажник, вставит нам крутой кляп... -... и - всё!
Il sort son argent, un bavard se pointe et on le perd.
Я уверена, все считают, что иметь геев в качестве приемных родителей - это так же круто, как держать в доме диких кошек - оцелотов.
Ils penseront qu'avoir des parents d'accueil gays est aussi cool que d'avoir des ocelots à la maison.
Круто, мы все умрем
- Super, on va mourir!
Все круто. Пошли.
Tout baigne.
С огнетушителем круто получилось! Да, все прошло нормально.
# Très cool, l'extincteur, Berus. # # ll y fait glacial. #
Нет? Что ыт сейчас все такой же крутой?
T'es bien avancé.
Было бы круто, если бы мы все вместе жили на каком-нибудь тропическом острове
Ça serait bien de vivre ensemble sur une île tropicale.
выглядело круто. все мои проблемы испарились.
Quand je t'ai vu sur le terrain, tous mes problèmes m'ont semblé futiles.
Получилось! Всё очень круто получилось!
Ca a marché!
- О, это круто. Это круто. Они все об этом знают.
- C'est bon, ils savent.
Да, всё круто.
Si, pourquoi?
Она ведет себя, как будто все круто и замечательно?
Elle a agi comme si tout était cool et que tout allait bien!
все круто 98
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99