English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы видите

Вы видите Çeviri Fransızca

4,092 parallel translation
Вы видите в прямом эфире колонны военных грузовиков, которые движутся на окраину города, чтобы восстановить порядок.
Vous êtes en direct live d'un convoi de l'armée arrivant dans la périphérie de la ville pour rétablir l'ordre.
Вы видите как я выгляжу?
Regarde comment je suis beau?
И как вы видите, это слышно тут и тут.
Vous pouvez le voir ici et là.
Но, как вы видите, она вернулась и за это я люблю её.
Mais comme vous pouvez tous le voir, elle est revenue et je l'aime pour ça.
Вы видите эти плюсы :
Et bien vous pouvez voir l'avantage.
Как вы видите, позади меня находятся сотрудники Центра по контролю за заболеваниями.
Comme vous pouvez le voir derrière moi des officiels et le CDC sont sur place.
Что вы видите?
Qu'est-ce que tu vois?
Меня зовут Джейми Сойер, и я представляю истицу которую вы видите перед собой...
Mon nom est Jamie Sawyer, et je représente la plaignante que vous avez vu précédemment
Вы видите, это наша спальня.
Tu vois, c'est notre chambre.
Как вы видите объемы продаж растут.
Comme vous le voyez, les ventes se portent bien.
правда? что те две заодно. как вы видите...
- Oh, vraiment? - Ouaip. Parce que j'aurais jamais pensé que ces deux autres
Не могли бы вы рассказать нам, что вы видите дальше?
Que voyez-vous après?
Итак, как вы видите, мы внесли изменение, чтобы сделать ступень вниз из гостиной в кухню, но я думаю, что от этого вид стал ещё более впечатляющим.
Donc, comme vous pouvez voir nous avons fait l'ajustement pour la marche du living room vers la cuisine, et- - mais je pense que tout est fait pour rendre cette vue encore plus spectaculaire.
Итак, как вы видите, мишень находится примерно, скажем, в 35 футах от стрелка?
Comme vous le voyez, le centre de la cible se situe environ... Je dirais à dix mètres du tireur.
Как вы видите, сначала необходимо отмерить порох и засыпать его в ствол.
Comme vous voyez, en premier, nous prenons une mesure de poudre que nous versons dans le canon.
Расскажите мне, что вы видите или чего не видите.
Dis moi ce que tu vois, ou ne vois pas.
Вы носите их как обычные очки, но внутри линз вы видите информацию о людях и местах вокруг вас
C'est comme des lunettes, mais dans la lentille, vous voyez les informations sur les personnes autour de vous.
Вы видите, только то, что хотите.
Tu vois ce que t'as envie de voir.
Что же вы видите?
Que voyez-vous?
Потом вы видите их со домашними животными, позже, и понимаете, что они не интересуются проклятым зверьём.
Mais quand vous les voyez avec leurs petits animaux, vous réalisez qu'ils en ont absolument rien à faire
Вы видите?
Vous voyez?
Вы видите?
OK, tu vois?
Вы видите?
- Vous voyez?
Вы видите меня?
Vous me voyez?
Вы видите меня?
Pouvez-vous me voir?
Вы видите его?
Vous le voyez?
Красный дюк один, что вы видите?
Que voyez-vous?
Может быть, это была какая-то другая девушка, некоторые другие девушки, что вы видите!
C'était peut-être une autre fille, une que tu voyais
В том, что, как вы видите себя?
C'est la façon dont tu te vois?
Поэтому, если вы видите что-то новости что выглядит как это может быть Роза, будьте уверены, что это не так.
Alors, si vous voyez quoique ce soit dans les nouvelles qui fait penser que ça pourrait être Rose, soyez assurer que ça ne l'est pas.
- Перед собой вы видите профайл цели : Питера Пола Спектора
Vous trouverez en face de vous le profil de Peter Paul Spector.
Я просто говорю, что вы, ребята, понятия не имеете, чем она занимается, когда вы этого не видите.
Et bien, tout ce que je dis, c'est que vous n'avez aucune idée de ce qu'elle fait quand vous ne regardez pas.
А если почка не прижилась, вы это сразу видите?
Et si la greffe ne prend pas et que vous le voyez tout de suite?
Видите ли, я развозила буклеты женской ассоциации и случайно увидела вашу машину, когда вы рано утром отъезжали от домика для гостей, естественно я подумала, что она заболела.
Vous voyez, je délivrais des brochures pour le CWA et j'ai vu votre voiture Partir que cottage tellement tôt naturellement j'ai pensé qu'elle devait être malade.
Видите ли, я только что взял этого мальчика в заложники и если вы не выполните мои требования в точности маленький Аарон умрет
J'ai le garçon en otage, si vous ne m'obéissez pas à la lettre, le petit Aaron va mourir.
Видите ли, когда ваша сестра подала этот иск, вы присоединились к ней, чтобы не вызвать подозрений.
Vous voyez, quand votre sœur a rempli la plainte, vous avez suivi pour ne pas attirer les soupçons.
Разве вы не видите этого?
Tu ne comprends pas?
Вы сейчас-то друг друга почти не видите. Как все будет потом?
Vous deux vous vous voyez déjà à peine et tu vas prendre ce travail?
Видите, что происходит, когда вы слушаете меня?
Vous voyez ce qu'il se passe quand vous m'écoutez?
Видите, я знаю, что вы сделали.
Vous voyez, je sais ce que vous avez fait.
Как вы их видите?
Selon votre point de vue?
- Вы что, не видите, что я на вас злюсь?
- Tu ne vois pas que je suis fâchée contre toi?
Знаю, вы не часто видите мою маму, но она все еще ваша бабушка.
Je sais que vous voyez pas beaucoup ma maman, mais elle est toujours votre grand-mère.
Эй. Вы это видите?
Vous voyez ça?
Вы не только не видите всего леса за деревьями, вы не видите и медведя в лесу, который насрал вам на головы.
Non seulement, tu ne peux voir la forêt sans les arbres, tu ne peux voir l'ours qui dans les bois, viens de te chier dessus.
Мне жаль, доктор Розран. Я уверен, что вы получали щедрые пожертвования раньше, но, видите-ли, что Cantilever Group больше не существует.
Je sais que vous avez reçu de généreuses donations par le passé, mais, vous voyez, le Groupe Cantilever n'existe plus.
Разве вы не видите?
Vous voyez rien?
Раз и навсегда, разве вы, люди, не видите зачем нам нужны пожарные учения?
Une bonne fois pour toute, vous voyez pourquoi on a besoin d'exercice?
Ну, как видите, парни, вы не дали мне другого выбора.
Vous me laissez pas le choix.
Парни, ну правда, разве вы не видите, что трусики делают с нами?
Honnêtement, vous voyez pas ce que les culottes nous font?
Видите, почему у него сложилось впечатление, что вы хотите секса?
Vous vous êtes allongée sur son lit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]