English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы получили это

Вы получили это Çeviri Fransızca

168 parallel translation
Вы получили это, мистер.
Vous avez gagné, monsieur.
- ак вы получили это, м-р Ћаплант?
- D'où ça vient? - A votre avis?
- Вы получили это от родственников Стагга?
- Ça vient des Stagg?
Вы получили это знаменитое чувство командного духа?
Vous avez ressenti un peu d'esprit d'équipe?
Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это.
Vous êtes au courant.
Вы получили это, весь мир терпит крах.
Désolé, ce monde va exploser et brûler.
Как вы получили это? Он бил вас? Да.
Comment avez-vous eu ça?
Важно лишь то, что вы это получили.
L'important est que vous l'ayez.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
C'est strictement confidentiel, naturellement, Si vous vous mariez à un citoyen américain je n'ai personne en tête de particulier, alors vous rentrerez dans le quota d'immigration, et vous pourrez rester ici.
- Это $ 2000? - Вы их получили.
C'est 2000 dollars?
Простите меня, это мой работник. - Вы получили...
Pardon, monsieur Bonifacio c'est mon employé.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Peu importent les tanks, les fusils ou le nombre d'hommes. C'est inutile si tes gars ne livrent pas à temps.
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
M. Wright, voici la chance que vous attendiez.
А вы - один из лучших в этой стране, и я не могу поверить, что американцы получили много информации от вас.
Et vous êtes une des meilleures dans ce pays... et je ne peux pas croire que vous ayez dit quoi que ce soit aux Américains.
Как вы поступили после того, как получили это письмо, господин Петерсен?
Qu'avez-vous fait après avoir reçu cette lettre?
За всё это время вы получили от моей компании около миллиарда иен!
Vous avez accepté près d'un million de yens de ma société!
Вы получили сигнал бедствия? Это мы получили сигнал бедствия.
Nous avons reçu un appel de détresse.
Именно это вы и получили.
Et c'est bien la seule chose qui comptait pour vous.
Вы получили своё место под солнцем, это хорошо.
Vous vous êtes fait une place au soleil, très bien.
Виноват. - Нэнси, я знаю, это личное, но вы получили? - Привет, Говард!
Nancy, je sais que c'est très personnel, mais était-ce ce à quoi vous vous attendiez?
Я этого ещё не видел. Когда вы это получили?
- Vous l'avez eu quand?
То, что вы даже не понимаете, что получили в жёны. Это я-то не знаю, что получил?
Tu connais pas sa valeur.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
Je ne sais pas ce que tout ça veut dire, mais il s'agit de criminels et ils sont bien installés.
- Вы это получили.
- Vous avez la main.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Si tu arrives à équilibrer ces idées d'une façon agréable à regarder, tu as un logo.
Я просто чувствую, Бог-ужасная вы получили втянута в это дело.
Je regrette vraiment que tu aies été entraînée là-dedans.
- Это политическая речь! - Вы получили кровь Джузеппе Конлона и молодость Кэрол Ричардсон!
Le sang de Guiseppe Conlon, la jeunesse de Carole Richardson.
- Это возмутительно! - Вы получили 15 лет крови и страданий моего подзащитного...
15 ans de souffrances pour mon client.
О, Стэнли, вы хоть представляете, сколько почты мы получили в ответ на это письмо?
Vous vous rendez compte du courrier que ça nous a valu ‎?
Вы видели доказательства, которые мы получили непосредственно от участников этой истории.
Vous avez vu ces témoignages... et entendu les divers acteurs de cette histoire.
Директор Слоан, вы получили приказ от Звездного Флота отстранить меня от командования этой станцией?
Avez-vous reçu l'ordre de me retirer le commandement de cette station?
Но вы получили приказы, и я ожидаю, что вы их исполните. Это слишком много.
Mais je vous ai donné des ordres et j'espère que vous les suivrez.
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка, - если бы мы не ограничили Ваши обязательства. - А Вы сделали это?
Même en acquérant des pétroliers... pour 1,85 $ en bons, ce serait une mauvaise affaire... sauf si on limite vos responsabilités.
Я не знаю как вы это сделали. Получили судебный ордер полчаса назад.
J'ai transmis l'ordonnance il y a une demi-heure.
С тех пор как вы получили ордер... вы еще не выполнили ни одного моего распоряжения... Вы посещаете свой дом, в который вам нельзя даже входить... нарушая этим главу 11 этой процедуры.
Puisque vous avez bravé mon interdiction, j'ai bien envie de rouvrir toute la procédure de faillite.
Это старый стереотип миссис Л. Вы получили расширенное постгарантийное обслуживание?
Vous avez pris l'extension de garantie?
Если вы не получили иных указаний... очистите это место от своих бесполезных мешающих задниц.
Sauf indication contraire de la part de vos supérieurs, virez-moi votre petit cul inutile de là.
И вы получили хотя бы одно очко. Это ведь хорошо?
Vous avez marqué un but, c'est pas si mal après tout.
Не знаю, как вы это воспримите, но мы получили удовольствие.
Je ne sais pas ce que tu en penses, mais on s'est défoncés.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Pardonnez-moi, mais nous voulons tout savoir de votre rencontre, en commençant par le voyage dans le temps, comment vous avez...
Вы получили задницу киски fuckin'отношение, это - только способ, которым они умирают.
T'es qu'une mauviette. C'est comme ça qu'ils crèvent.
Подождите. Вы говорите, что это штука действительно существует? Мы пока не получили финансирование.
Mais nous espérons qu'avec votre aide, peut être qu'un corps va être trouvé qui semblera plus favorable a nos buts.
Слушайте, я не обвиняю, что вы сделали это преднамеренно, но Рейфы, должно быть, получили информацию через вас.
Les Wraith doivent tirer des informations de vous.
Дух это то что постоянно испытывается. То что постоянно терпит удары. Дух это то что вы получили что бы совершенствовать.
L'esprit est ce qui est mis à l'épreuve, ce qui subit les coups durs, ce que tu dois maitriser.
Вы получили лучшие оценки в истории этой школы поэтому необходимо, чтобы вы вернулись на дополнительные занятия. чтобы как следует подготовиться к экзаменам для поступления в наши старейшие университеты.
Vos résultats de niveau A sont les meilleurs que nous n'avons jamais eus... et cela requiert votre retour pour un semestre additionnel pour vous préparer aux examens... de nos anciennes universités.
Вы получили благословение, или называйте это как хотите.
- Sa bénédiction, vous l'avez, appelez-le.
Это рыба Вы оба получили одно и то же!
C'est le même que celui de ta sœur.
Вы получили наше сообщение о том, что время и место данного слушания... -... были перенесены, это так? - Должно быть, я его пропустил.
Vous avez eu notre message annonçant le changement d'heure et de lieu?
Вы-то что получили за это?
Qu'est-ce que tu avais à y gagner?
Все это "Вы получили для серфинга волны" отношение к жизни. "Ковабунга, чувак".
Toute cette attitude "on doit surfer sur la vague". "Cowabunga, mec".
А вам следует помнить, как вы это получили!
- Alors, rappelez-vous

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]