Надо мной Çeviri Fransızca
3,274 parallel translation
- Ты смеешься надо мной?
- Tu plaisantes?
Спасибо, что пришли в воскресенье чтобы поколдовать надо мной.
Merci de faire un saut un dimanche pour user de ta magie sur moi.
Ты насмехаешься надо мной, но припомни мои слова.
Tu te moques, mais crois-moi.
Ладно, ты можешь надо мной издеваться.
Moque-toi de moi tant que tu veux.
Ты издевался надо мной.
Tu m'as tourmenté.
Смеялся надо мной.
Se moquant de moi.
А однажды мы дрались за мяч, и он насмехался надо мной.
Et un jour, on devait faire une mêlée, et il me narguait,
Постоянно надо мной трясётся.
Je veux vivre comme je l'entends. On dirait qu'il me surveille.
Ты вот сейчас прикололся надо мной?
Tu viens de jouer au geek avec moi pour de vrai?
Остальные ученые смеются надо мной.
Les autres scientifiques pensent - pensent que je suis un raté.
Все смеялись надо мной, кроме Лекси
Tout le monde c'est moqué de moi, sauf Lexi.
Ты, черт возьми, издеваешься надо мной?
Tu te fous de moi? [Sirènes de police]
Вау, ты шутишь надо мной?
Tu te moques de moi?
Ученики надо мной смеялись.
Mes élèves se moquaient :
Да? Значит... все эти заклинания вы читали, чтобы надо мной посмеяться.
Donc, en résumé... les incantations, c'était le petit plus pour vous moquer.
- Хватит надо мной издеваться.
Je ne voulais pas... Arrête de te moquer de moi.
Надо мной склонилась Амели.
Au-dessus, il y a Amelie.
Очень красивая Амели склонилась надо мной.
Amelie est tres, tres belle, en contre-plongee.
Динсдейл издевался надо мной всю игру.
Dinsdale me chariait tout le temps.
Вы должно быть издеваетесь надо мной.
Tu dois te foutre de moi.
И, когда я сидел там, размышляя о смерти, настоящая смерть нависла надо мной.
Alors que j'étais là à contempler la mort, la vraie mort m'est venue.
Надо мной все смеялись.
J'étais ridicule.
Ты, что издеваешься надо мной?
Tu te fous de moi?
Не могу поверить, что ты надо мной смеялся, когда я ходил на те курсы по спецэффектам.
Je peux pas croire que tu t'es moqué de moi pour avoir pris des cours d'effets spéciaux au Learning Annex.
Когда Уилфред мне рассказал, что ты собрался подшутить надо мной, я не мог устоять.
Lorque Wildred m'a dit Que tu allais essayer de m'avoir, je n'ai pas pu résister.
Ты прикалываешься надо мной, да?
C'est incroyable de penser que c'est sorti de la chatte de Jess.
Зачем он так надо мной издевается?
Pourquoi me fait-il subir ça?
Все смеялись надо мной, выставляли меня сучкой.
Ils me sourient comme si j'étais ta pute.
Прикалываешься надо мной?
Tu plaisantes?
Ты что, издеваешься надо мной?
Tu te moques de moi?
Да ты издеваешься надо мной.
C'est pas sérieux.
Теперь ты надо мной шутишь.
Tu dois te moquer de moi.
Встал надо мной и сказал :
Il se plante devant moi et dit,
- Прекратите надо мной смеяся.
Je suis, comme, "Ah!" Arrêtez de rire de moi.
Не надо надо мной смеяться.
Il faut pas se moquer de moi.
Ты прикололся надо мной, и я вернул тебе прикол с двойной силой, потому что...
Tu fous quoi? Tu t'en aies pris à moi, en retour, j'ai été dur... J'avais bien pigé.
* Я вижу, как они смеются надо мной *
♪ Je peux les voir se moquer de moi ♪
- Не надо управлять мной!
Ne t'occupe pas de moi!
Надо, чтобы ты встретилась со мной и Джесс у Карлито и...
Il faut que tu nous rejoigne Jesse, Carlito et moi et...
Не надо было идти за мной.
Vous n'auriez pas dû me suivre.
Кэри, прошу, не надо торговать мной.
Cary, s'il te plait, ne me fais pas l'article.
Ты сказала ему, что надо со мной порвать, после чего позволила мне думать, что я ему безразлична.
Tu lui as dit de m'éviter, tu m'as fait croire à son désintérêt.
Со мной не надо притворяться.
Tu n'as pas à faire semblant avec moi.
Я проработал в полиции 20 лет. Не надо играть со мной в "плохой / хороший коп".
J'étais dans la police pendant 20 ans, je sais quand quelqu'un joue au "bon flic, mauvais flic".
Я знаю, мне надо подождать ещё неделю, но то чего я правда хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Je sais que je dois attendre une semaine, mais... j'aimerais vraiment que tu sois ici avec moi.
Вам срочно надо пройти со мной.
Vous devez venir avec moi maintenant.
Просто мне надо, чтобы ты пошла со мной.
J'ai juste besoin que tu viennes avec moi, d'accord?
Тебе просто надо провести немного времени со мной.
Donne-moi juste une chance.
"я ненавижу тебя", "потанцуй со мной", и песни "мне надо выпить".
"je te déteste", "danse avec moi", "j'ai besoin d'un verre".
Что такого важного произошло, что тебе надо было со мной увидеться?
Qu'est-ce qui était si important pour que tu doives me voir?
Ты издеваешься надо мной?
Tu te fous de moi? Arrête.
мной 195
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120