English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы что не видите

Вы что не видите Çeviri Fransızca

459 parallel translation
Вы что не видите - он болен!
Il est malade!
Разве вы не видите, что мной завладел Нечистый? ! "
Ne voyez-vous pas ce que le Diable me force à faire? "
Вы что, не видите? !
Vous ne le voyez pas?
Итак, вы видите, приятель, что я совсем не тот человек.
Vous voyez mon cher, il y a méprise.
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
Ils comptent là-dessus.
Да, вы видите, в первом порыве паники, животные не настолько умны, чтобы понять, что можно обойти эти кусты.
Oui, vous voyez, dans le premier accès de panique, l'esprit de l'animal n'est pas assez brillant pour se rendre compte qu'il aurait pu contourner les broussailles.
Разве вы не видите, что он не в состоянии обсуждать сейчас ваш глупый бизнес?
Ne voyez-vous pas qu'il n'est pas en état de parler de vos stupides contrats?
Я ничего не вижу, но откуда я знаю, что видите вы?
Je ne vois rien, mais comment savoir si vous non plus?
К счастью для вас, сэр, вы его не видите. - И я искренне надеюсь, что так оно и останется.
Heureusement que celle-là est invisible et j'espère qu'elle le restera.
Мисс Уокер, прошу вас, сядьте. Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
Mlle Walker, asseyez-vous à mes côtés, la station debout m'est interdite.
Воображать? Вы не видите, что это сделало со мной?
Ne voyez-vous pas ce que ça me fait?
Что происходит? Вы что, не видите?
Elles l'ont prise d'assaut.
Я рад, что Вы не видите повода для беспокойства, доктор.
Vous n'êtes pas inquiet, tant mieux.
Разве вы не видите, что я не хочу этого.
Je n'en ai pas envie...
Разве вы не видите, что он тоже несчастен?
Ne vois-tu pas qu'il est malheureux aussi?
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Si j'enlève la goupille, je débranche la tige. C'est facile. Quoi que vous fassiez avec la commande,
Вы, что не видите нас?
Vous ne nous voyez pas?
Разве вы не видите, что стали сентиментальными глупцами и вами управляют чувства?
Vous êtes des idiots sentimentaux qui se laissent mener par leurs émotions.
Вы что, не видите, тут ярмарка
Vous ne savez donc pas qu'il y a une foire
Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье.
Vous voyez que je n'ai jamais aimé, .. que mon malheur a été de ne jamais aimer.
Разве вы не видите, что я изменился?
Vous ne voyez pas que je ne suis plus le même?
Сначала вы сломали ногу, затем увлекаетесь подглядыванием из окна, видите то, что вам не нужно видеть.
Vous commencez par vous casser la jambe, puis vous observez par la fenêtre ce que vous ne devriez pas voir.
Вы что, не видите, что вы курей пугаете? Они потом нестись не будут!
Vous empêchez mes poules de pondre.
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. Видите ли, для меня это как снова поверить в сказки.
Qu'il existe encore des filles comme vous, c'est comme me demander de croire encore aux contes.
Вы разве не видите, что у женщины несчастье приключилось?
Cette dame a eu un problème.
Вы не могли бы мне кое-что сказать? Видите, вон там сидит дама.
Dites-moi La femme qui est assise là -
Вы что, не видите?
Tu as vu?
- Вы что, не видите, чем я занят?
- Vous voyez pas dans quel état je suis?
Разве вы не видите, страховщики предполагают, что вы лжете!
Sinon les assureurs penseront que vous mentez!
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
- Une belle fille avec un type friqué, c'est une fille bien. Lui, c'est un salaud.
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
Elle pensera aussitôt au mariage et m'expliquera quoi faire pour vous retenir.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Ceci nous concerne tous. Votre devoir, M. Le Vicaire, est de dire ce que vous savez!
- Неужели, вы не видите, что вы делаете?
- Vous rendez-vous compte?
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Midwich vit sur un volcan!
Разве вы не видите, что он садист! Стоит ему в глаза посмотреть!
Vous voyez bien que c'est un sadique.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Vous ne pouvez concevoir cette chose sans l'avoir étiquetée.
Разве вы не видите, что я в замешательстве.
Je ne sais plus...
Вы что, не видите воротник управляющего!
Vous pouvez voir mon collier!
Что вы с ним церемонитесь? Вы же видите, что это не профессор Лефевр.
Arrêtez-moi cet homme sans ménagements.
Вы видите, не только я знаю, что случилось с вашим мужем в Берлине.
Nous savons tous deux ce qui est arrivé à votre mari à Berlin.
— Разве вы не видите, что она не лжёт?
- Vous voyez bien qu'elle dit la vérité.
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
Alors, vous voyez, je n'ai rien à prophétiser, car pour ma part, le futur... - est déjà arrivé! PRIAM :
У него кукушка слетела, вы что, не видите? Его отметелили по полной.
Ils l'ont tellement sonné.
Вы же видите, что мужу не до шуток.
Sileeence!
Вы видите все это, что вас окружает... - И все же не верите.
Même en voyant ce qui vous entoure, vous refusez de croire.
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
- J'avais vu la plante, donc j'ai...
Ой, да ладно, вы что, не видите, что это - единственный способ, которым мы можем узнать что-либо.
Oh regardez ne voyez-vous pas que c'est la seule façon de trouver quelque chose. Oh, ne vous inquiétez pas.
Вы видите, что это не я их к вам послал?
Alors vous voyez bien que c'était pas moi!
Вы не видите, что у вас под носом.
Vous ne savez pas lire? Nous ne sommes pas en orbite.
Вы не видите, что леди расстроена?
Vous ne voyez pas qu'elle est bouleversée?
Разве вы не видите, что я ранен?
J'ai mal, vous voyez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]