Вызывай Çeviri Fransızca
776 parallel translation
- Вызывай, если хочешь.
Allez-y, si vous voulez.
Вызывайте полицию! - У меня нет часов.
- Je vous donne la montre.
Не вызывайте полицию. Я его больше не трону. Мы со всеми деремся.
On fait ça à tous les gosses.
- Не стой, вызывай врача!
- Allez, appelle le docteur.
Ну же, вызывайте.
Vous partez en voyage.
Вызывай скорую.
Appelle George Street, urgence.
Вызывайте, мне он как раз и нужен!
- Non, pas la peine. Pas d'agent.
- Что ж, вызывай береговую охрану!
- Appelons la police du port.
Пусть удобрят мной землю, которая кормит бедных. Не вызывай бурю.
Alors que vous fertiliser la terre, nous sauver de la grêle.
Если люди Шалиева начнут ломать дверь, вызывайте полицию.
Et si on essaie d'enfoncer votre porte, appelez la police.
Вызывайте самолеты. Начать операцию "Бриллиант".
Alerte à toutes les bases.
Когда придет время, вызывайте меня.
Dès qu'il reprendra connaissance, appelez-moi.
- вызывайте меня. - Да, доктор.
Quand vous m'aurez appelé, s'il parle, faites tout ce qu'il vous demande.
Если они будут противиться, вызывайте их зверя. Их зверь послужит нам.
En cas de résistance, faites appel à leur démon pour nous venir en aide.
Вызывай корабль.
Appelez votre vaisseau.
Вызывай скорую.
Appelez une ambulance.
Если придется работать ночью - задерживать незаконных торговцев спиртным - просто вызывай подмогу.
Si tu dois travailler la nuit, comme pour un état d'ivresse, appelle.
просто вызывай проституток - и все в порядке.
Quelques arrestations de putes suffiront.
Ну если что, вызывайте меня.
S'il y a quelque chose, appelez-moi. Borchtov.
Дежурных вызывай!
Appelle les gens de service.
Понадобится поддержка с воздуха - вызывай не раздумывая!
Si t'as besoin d'air... appelle.
Если через три недели не вернусь - вызывай спасателей.
Si je ne suis pas sorti dans 3 semaines, envoie des secours.
И если я не вернусь через 220 часов... Вызывай бомбардировку.
Si je ne suis pas revenu à 22 h, appelle l'aviation.
- Заткнись, в конце концов, не вызывай его! - Не верите?
Vous ne me croyez pas?
Вызывай подкрепление, полицейским нужна помощь.
Dispositif 9-9-8, on a besoin d'aide.
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
- Si oui, ne perdez pas une minue. Appelez S.O.S. Fantômes.
Заприте все двери и окна, вызывайте копов.
Ferme portes et fenêtres et appelle les flics!
Ладно, вызывай скорую, с меня довольно.
Bon, appelle une ambulance.
Аргаль, скажи мне, что ты слышал выстрелы. Вызывай полицию прямо сейчас.
Argyle, dis-moi que tu as entendu tirer et que tu appelles la police.
Хорошо, вызывай.
Bon, appelle-les.
Вызывай Дэнис в приличное время.
Appelle Denise à des heures décentes.
- Вон там. Слушайте, леди, у вас засорился туалет. Вызывайте сантехника, а не полицию.
Madame, si vos toilettes sont bouchées, appelez un plombier, pas les flics.
Нет, не вызывай никого.
Non! N'appelle personne!
Вызывай полицию.
C'est ça, jouer. Appelle la police.
Буди Модри и вызывай остальных.
Réveille Modry et fais sortir les garçons.
Вызывай полицию.
Appelez la police.
Вызывай их.
- La police de l'état? Appelle les.
Идите, вызывайте полицию. Вызывайте полицию.
Appelez la police, s'il vous plaît.
Вызывайте подкрепление. Мобилизуйте всех людей.
Rameutez-moi du renfort dans un rayon de 100 km.
Вызывайте подмогу. Не надо никакого творчества.
Au moindre doute, appelle du renfort.
Вызывайте полицию.
Appelez la police.
Вызывайте замену на выходные.
Appelez mon remplaçant.
Вызывайте вертолеты.
Faites venir les hélicos.
- Немедленно вызывайте менеджера, может быть, тогда я успокоюсь.
- Non, non, non! Je... Aller chercher le directeur, qu'il se bouge les fesses et la je me calmerai.
Стой! Эй, вы! Немедленно вызывайте военную полицию!
Appelez la police militaire!
Надо вызвать подкрепление! Я пошел, прикрой меня или вызывай, кого хочешь! А ты сиди!
J'entre, couvre-moi ou appelle qui tu veux...
Если он стащил перстень - вызывай полицию.
Appelle la police.
Вызывай при первом же признаке неприятностей.
Appelez-moi au premier signe d'ennuis.
Вызывай подкрепление.
Appelle pour un code 8.
Так, вызывай полицию. Вызови туда охрану.
Envoie la police là-bas.
Телда, вызывай скорую!
Appelle une ambulance!