Где она Çeviri Fransızca
9,912 parallel translation
Это не программа. Где она прописана?
Cela ne veut pas un programme.
— Где она?
- Où est-il?
Кстати, а где она?
Où est-elle d'ailleurs?
Говорила, что там есть хижина, где она мечтала отдохнуть с семьей.
Elle m'a dit qu'il y avait une cabane où sa famille irait, hein?
И где она оказалась?
Regardez où ça l'a menée.
Где она?
Où est-elle en ce moment?
- Если знаешь, где она..
- Si tu ne sais pas où elle est...
Где она?
Où est-elle?
Я не знаю, где она.
- Je ne sais pas où elle est.
- Где она?
- Elle est où?
Где она сейчас?
Où est-elle à présent?
Но непонятно, где она сейчас.
Rien sur où elle est maintenant, si.
Мы знаем, где она находится?
Amarré où?
И с сегодняшнего утра неизвестно, где она.
Et elle a disparu depuis ce matin.
Когда твоя кровь вернется оттуда, где она сейчас, тебе будет не все равно, не сделал ли поцелуй тебя ходячим мертвецом.
Quand votre sang retourne là où il faut dans votre corps vous vous demandez juste si ces baisers vous ont laissé vivant ou zombie.
Где она?
Où est elle?
Иногда мама оставляет меня дома одну, и я взяла её iPad, чтобы посмотреть, где она была. И оказалось, что она ходила в мотель со своим боссом.
Parfois, ma mère me laisse seule à la maison et je vais sur son iPad pour voir où elle est et il se trouve qu'elle au motel avec son patron.
Ты не могла бы положить её в мой вегетарианский бургер и не говорить мне, где она?
Allez-vous mettre cela dans mon hamburger végétarien et non pas me dire où il est?
Где она?
Elle est où?
Да, но он не знает, где она.
Oui, mais il ne sait pas où elle est.
Где она? Я не знаю, кто это.
Elle est où?
Я имею в виду... вы знаете, большую часть времени, у нас все хорошо, Я понимаю, где она прошла, но иногда она законно с ума.
La plupart du temps, on est bien, je comprends d'où elle vient, mais parfois, elle est dingue.
Вы знаете, где она?
Vous savez où elle est?
Где она?
Où est-ce?
Но чтобы сделать этот мир лучше, мистер Харман предлагает мисс Фелдман $ 50 000 на открытие нового ресторана там, где она пожелает.
Mais pour faire preuve de bonne volonté, M. Harman est prêt à offrir à Mme Feldman 50.000 $ pour ouvrir un nouveau restaurant où elle veut.
Без камер или возможности видеть через дым, мы не можем узнать где она.
Sans les caméras et avec cette fumée, nous ne pouvons rien confirmer.
Где артритная Бетти Крэгдейл, когда она нужна?
Où est l'arthritique Betty Cragdale quand on a besoin d'elle?
Она хотела открыть большой центр, где её клиенты могли побыть в уединении во время исцеления.
Elle voulait ouvrir un centre holistique où ses clients auraient de l'intimité pendant leur guérison.
Ты знаешь, где сейчас Амара? Она все ещё в городе?
Vous savez si elle est encore ici?
У тебя нет предположений, где бы она могла быть?
Tu sais où elle est?
Ладно, есть одно место, где бы она могла быть.
Il y a un endroit où elle pourrait être.
Она освобождена, и теперь находится где-то... или повсюду... на земле.
Elle a été libérée, maintenant elle est quelque part... ou partout sur Terre.
Вместо этого, её необходимо направить в психиатрическую лечебницу, где ей окажут помощь, в которой она нуждается.
Au lieu de ça, elle doit être placée en hôpital psychiatrique où elle recevra l'aide dont elle a besoin.
Она работает в тех же районах, где мы распространяем.
Elle travaille les même zones que nous distribuons.
Она там, где её никто никогда не найдёт.
Ils sont quelque part où personne les trouvera jamais.
Она сказала Герреро, что она идейная активистка, но единственный сайт, где я смогла найти её фото, это сайт, где ищут богатых "папочек".
Non, elle a dit Guerrero elle était un activiste social engagé, et le seul site Web Je trouve sa photo sur est un site Web de sugar daddy.
Она не назвала имя того, о ком говорит, или место, где ее преследовали.
Elle ne permet pas d'identifier qui elle parle, ou lorsque l'assaut a eu lieu.
Она где-то в международных водах, где у нас нет связей и не наша юрисдикция.
Elle est retenue dans les eaux internationales où nous n'avons ni contact, ni juridiction.
Когда приедем к любовнице Пола Лаграванесе, мы что, просто вежливо спросим у неё, знает ли она, где Трой Абате?
Une fois devant la maîtresse de Paul Lagravanese, on est censé demander poliment si elle sait où se trouve Troy Abate?
И я не могу расслабиться, знаю что она где то рядом
Et je ne peux pas m'arrêter en sachant qu'elle est libre.
В смысле, она может быть где угодно, верно?
Elle pourrait être n'importe où?
Она может быть где угодно.
Bon, ben, pourrait être n'importe où.
Она может быть где угодно.
Elle peut être n'importe où.
Я думал, что могу доверять ей... что она знает, где черта между тем, что должна узнать общественность, а что угрожает жизням, но она хотела сенсацию.
Je pensais que je pouvais lui faire confiance... pour comprendre la limite entre ce que le public devrait savoir et ce qui mettrait des vies en danger, mais elle voulait une bonne histoire.
Ага. Что, старался придумать где бы переночевать пока она остынет?
Tu essayais de penser à un endroit où dormir pendant qu'elle se calmait?
Ту, что вы спросили знает ли она где я.
Celui que vous avez demandé si elle savait où je me trouvais?
Будем надеяться, что она где-то в своем районе.
Espérons qu'elle soit restée dans le quartier.
Это показывает, что она в курсе, что находится в общественном месте, где ее могут услышать.
Ça montre qu'elle sait qu'elle est dans un lieu public où elle pourrait être entendue.
И где же она раздобыла денег?
Où elle a eu l'argent?
Так что она где-то надеется, что мы найдем ее до них.
Elle est quelque part à espérer que nous la retrouvions avant eux.
- Ладно, мистер Мороз, как она узнала где Лэм будет ходить по магазинам?
Très bien, monsieur Kringle, Comment savait-elle où Lam allait être le shopping?