Генералы Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Потому что генералы не должны витать в облаках!
Parce que les généraux ne tombent pas du ciel.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
Il te faut des insignes.
Генералы обобрали меня.
Ces généraux m'ont lessivé.
Это делают генералы.
Les généraux le font.
Опять нами генералы владеют, всю власть к рукам забрали.
Les généraux ont repris les commandes, ils accaparent tout le pouvoir.
А есть генералы, офицеры, солдаты и все.
- Merci. Merci, monsieur!
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoléon n'avait-il pas dit d'un futur général... "Il est brillant. Mais, a-t-il de la chance?"
– Хотите? – Ни генералы в Каире, ни сам султан этого не хотят.
- Ni les généraux du Caire... ni le sultan ne la cherchent.
"Мы взяли Акабу", генералы только посмеются.
"Nous avons pris Aqaba", on lui rira au nez.
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Il rêve que la patrouille est assise dans un hall d'hôtel et qu'il y a beaucoup de Chinois, de généraux russes et je ne sais pas...
После той вечеринки генералы уже решили... отправить всех вас отбывать наказание.
Mais après notre "soirée", les généraux voulaient vous renvoyer à la prison.
Нет - военная история. Генералы и... тому подобное.
L'histoire militaire, les généraux, ce genre de choses...
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
Le royaume est trop petit. L'armée est formée de généraux.
Я же тебя произвел в генералы.
Je t'ai pourtant promu général.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Le comble fut atteint en 1914 quand le Kaiser apprit, qu'il ne pouvait arrêter la guerre déclenchée car cela dérangerait l'horaire des chemins de fer dont dépendait la victoire.
- Вы - мои будущие генералы.
- Vous êtes mes futurs généraux.
Он на футболе. - Генералы развлекаются.
- Ces généraux se la coulent douce.
Мы строим его каждую ночь, чарли взрывают его снова... просто чтоб генералы могли говорить, что дорога открыта.
C'est comme ce pont qu'on reconstruit sans arrêt pour faire plaisir aux généraux.
Генералы и полковники думали, что вьетнамцы не смогут... поднять пушку вверх в горы.
Les généraux croyaient impossible que les Viets hissent de l'artillerie dans la montagne.
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Si les généraux de Nha Trang voyaient ce que je voyais, auraient-ils voulu que je le tue?
- Это здание, где встречаются генералы.
Quartier Général? Qu'est-ce que c'est? C'est un grand bâtiment avec des généraux.
Это не только генералы, которые знают как планировать кампании.
Les généraux ne sont pas seuls à concevoir des campagnes.
И генералы молились,
Les généraux rendirent grâce
Генералы, офицеры и простые солдаты дрались плечом к плечу.. до последнего патрона.
Généraux, officiers et simples soldats ensemble se sont battus jusqu'au dernier projectile.
Генералы, поборники привилегий.
Le Général, les défenseurs des privilèges.
Ты сделал то, что не могли сделать наши величайшие генералы и адмиралы, ты награждаешься нашей величайшей наградой!
Pour avoir fait ce qu'aucun de nos grands Généraux et Amiraux n'ont pu faire vous êtes récompensé de notre plus grand honneur!
Генералы задумали убить тебя!
Les Généraux prévoient de te tuer!
Меня бы произвели в генералы быстрее всех вас, ребята.
Je deviendrais général avant vous, les gars.
Генералы.
Mes généraux.
Там сидят трехзвездные генералы.
Il y a 2 généraux dans cette pièce.
Генералы и майоры, дураки и идиоты.
Des généraux et des commandants, des imbéciles et des idiots.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Peu avant la mort d'Alexandre le Grand... ses généraux lui demandèrent... de désigner un successeur qui pourrait poursuivre son oeuvre... et protéger le peuple des effusions de sang.
Если угодно, я тебе расскажу, что будет дальше. Ты отличишься на поле брани, и тебя произведут в генералы.
- Grâce à ta bravoure, tu es nommé général.
Вы начинаете раздавать звезды .. эти генералы не скажут вам ничего такого, чего бы вы не хотели услышать
Avec cette course aux étoiles ces généraux ne vous diront que ce que vous voulez entendre.
Надеюсь, генералы Агамемнона умней, чем его разведчики.
J'espère que les généraux d'Agamemnon sont plus rusés que ses émissaires.
Генералы говорят о твоей одержимости идеей схватить Дария.
Tes compagnons réprouvent ton obsession de Darius.
Если бы мои генералы были так же отважны, как ты.
J'aimerais que mes généraux soient aussi courageux que toi.
Генералы мне лгут!
Les militaires tout le monde m'a menti.
Все наши генералы - кучка презренных и трусливых предателей!
Même les SS. Les généraux ne sont qu'une bande de dégonflés déloyaux.
Генералы - это отбросы нации!
Les généraux sont la lie du peuple allemand.
Долгие годы генералы строили мне козни!
Durant des années les militaires ont freiné mes actions.
Армейские генералы не разрешают приближаться к "Тысяче холмов", боятся бельгийских солдат.
Nos généraux disent : "Évitez les 1 000 Collines " ou les soldats belges reviendront. "
Повстанцы заняли половину города. Они предложили сделку, на которую генералы хуту наверняка пойдут.
Les rebelles occupent la moitié de la ville et ils proposent un accord que l'armée hutue veut accepter.
Надеюсь там будут симпатичные генералы.
Il y aura de beaux généraux.
- Недалекие генералы.
- Des deux côtés.
Она скрывает поле боя, и генералы не видят, что там происходит.
Elle obscurcit le champ de bataille et les généraux ne voient plus rien.
Генералы точно не правы!
On peut l'entendre sur toutes les radios. Baisés.
Но эти генералы не знают моего сына.
J'en suis responsable. C'est mon fils, je l'ai élevé.
Генералы Кейтель и Йодль.
Il fut libéré en 1 966 et mourut à Londres en 1 981.
Вы же знаете, каковы эти генералы.
Vous connaissez les généraux...
Господа генералы!
Généraux!