Голубей Çeviri Fransızca
231 parallel translation
И освобождаю всех голубей
♪ J'ai libéré tous mes pigeons ♪
Извини, я собираюсь кормить голубей.
Tu m'excuses, je vais donner à manger à mes pigeons.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
Une mute à la terre instable, aux pierres meurtries. où les cailles se faufilent entre les cactus. Et les colombes s'élèvent vers de doux nuages.
И у голубей бывают драки.
Même les pigeons cherchent la bagarre.
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
On va se payer un autre téléphone ou des pigeons-voyageurs.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
- Идём голубей посмотришь.
Viens voir mes pigeons.
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
Je veux juste qu'il reste éloigné de mes colombes.
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
Cet animal a massacré toutes mes colombes, alors...
Можно всегда взять с собой хлеб, чтобы покормить гребаных голубей.
On doit toujours avoir un peu de pain pour nourrir ces putains de pigeons.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons,
Пастухи славили Бога, вскармливали голубей.
Les bergers glorifiaient Dieu et donnaient à manger aux pigeons.
Пан директор, я бы оставил сцену с деньгами, а голубей могу и вырезать.
Monsieur le directeur, laissons la paye et supprimons les pigeons.
Оставьте голубей, а сцены с деньгами пусть не будет. Хорошо?
Laissez les pigeons et supprimez-moi la paye.
Первое, пункт А : продать голубей.
Vend les pigeons.
Где бы я ни продавал этих черных домашних голубей, они всегда прилетали назад, вот так.
N'importe où où je peux vendre ces 6 pigeons voyageurs noirs.
Как 60 почтовых голубей, как 400 летучих мышей, как за 4 минуты - миля.
Comme la barre à 2 mètres 30, le mile en moins de 4 minutes...
Если у тебя есть минутка, Оуэн хочет показать тебе своих голубей.
Si t'as une minute, Owen voudrait te montrer ses pigeons, là-haut.
В детстве я каждый день ел голубей.
Je mangeais un pigeon par jour, étant gosse.
Вы распугиваете моих голубей!
Vous effarouchez mes pigeons!
Я превращу эту муммию в сотню летающих голубей!
Je vais changer cette momie en cent colombes!
Наконец, наконец он выходит с гигантской клеткой голубей.
Finalement, il descend, avec une cage pleine d'oiseaux.
Мы сейчас готовим голубей с черносливом. Вернусь только завтра вечером.
Je rentrerai que demain soir.
Я знаю голубей, Лили.
Sur les pigeons, je me trompe rarement, Lilly.
Пусть креп покроет шеи голубей над головой.
Nouez des voiles noirs aux colonnes des édifices,
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Plongée depuis longtemps dans l'obscurité, la détresse des colombes assombrit ses coupoles.
- Я не знаю. Похоже на голубей.
On dirait des pigeons.
Я думаю, кто-то убил этих голубей.
Pour moi, c'est un assassinat.
По всей видимости, я убил голубей Мисс Род-Айленд этим ведром воды прошлой ночью.
J'aurais tué les colombes en les arrosant hier soir.
Моника, до голубей быстрее доходит, чем до тебя.
Les pigeons pigent plus vite que toi.
Так вот почему не видно голубей в суши-барах.
Voilà pourquoi ils évitent les bars à sushi!
Бабочки размером с голубей. Никогда не видел ничего подобного.
Des papillons gros comme des pigeons!
Кроме того мы расскажем о роли голубей здесь, в Нью Йорке, в здании ООН.
Dans notre édition... le rôle inattendu des pigeons ici à New York, aux Nations Unies.
Он краснее, чем ноги голубей, которые живут в храмах.
Plus rouge que les pattes des colombes demeurant dans les temples
У меня есть желтые топазы, как глаза тигров, и розовые топазы, как глаза голубей, и зеленые топазы, как глаза кошек.
Des topazes jaunes comme les yeux des tigres Des topazes roses comme les yeux des ramiers Des topazes vertes comme les yeux des chats
Оно было подобно саду, полному голубей и серебряных лилий.
C'éta ¡ t un jard ¡ n ple ¡ n de colombes dans l'éclat des l ¡ s d'argent
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
On entend le roucoulement des colombes, des colombes, les chansons d'Apollon et la lyre de Lesbos, la lyre de Lesbos.
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
On entend le roucoulement des colombes, des colombes, les chansons d'Apollon et la lyre de Lesbos, la lyre de Lesbos.
Ты задавил голубей?
Tu as écrasé des pigeons?
Я только что затоптал несколько голубей в парке.
J'ai marché sur des pigeons au parc.
Понятно... Хочешь пойти в ресторан с этой фанаткой голубей?
T'as envie d'y aller toi à ce restau, avec cette conne là l'affolée des pigeons?
Я к тому, что так ты можешь привлечь только голубей.
Si ça continue, vous n'attirerez que des pigeons.
Голубь-почтарь! Голубей-почтарей не используют с 1914 года!
C'est une espèce disparue depuis 1914!
Прежде вы свидетельствовали, что когда вы подошли к подсудимому в парке, он кормил голубей, это верно?
Vous avez précédemment déclaré que lorsque vous avez approché mon client dans le parc, il était en train de nourrir les pigeons, est-ce exact?
Я думал о голубе... который летал вокруг гаража.
Je pensais au pigeon. Tu sais, celui du garage?
Мне не было так паршиво в Одиноком Голубе.
J'étais pas déprimée comme ça à Lonesome Dove.
Ей следовало остаться в Одиноком Голубе.
Elle aurait dû rester à Lonesome Dove.
Если бы ты был молодой девушкой, у которой вся жизнь впереди, ты бы остался в Одиноком Голубе?
Si t'étais une jeune fille avec la vie devant toi, tu resterais à Lonesome Dove?
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
C'est arrivé à Lonesome Dove.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
Alors, Gus... qu'as-tu fait durant ces années à Lonesome Dove?
Что она делала в Одиноком Голубе?
Que faisait-elle à Lonesome Dove?
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубушка 132
голубого цвета 19
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубого цвета 19
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29