Голубое небо Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
Ils doivent survoler Rio de Janeiro au moment où je vous parle, et sous un ciel incroyablement bleu, avec le son des guitares...
Мы почти не видили голубое небо.
Nous avons vu un bout de ciel bleu.
Уит Стерлинг в клубе "Голубое небо".
Whit Sterling! A Reno au "Blue Sky"!
Ты ещё не знаешь, что под землёй есть камень, и самое голубое небо - самое пустое.
Tu ne sais pas encore que sous la terre il y a de la roche et que le ciel le plus bleu est le plus vide.
Только чистое, голубое небо.
Un ciel dégagé, un ciel bleu.
Голубое небо и белые волны...
Un ciel bleu et des vagues blanches...
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Le ciel est bleu, l'eau est chaude et la bière fraîche.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
Regarder de biais un ciel d'un bleu éblouissant
Каждый день голубое небо.
Le ciel est bleu tous les jours.
В последний раз, когда я смотрела вверх и видела голубое небо, это было шесть лет назад.
La dernière fois que j'ai regardé le ciel, c'était il y a six ans.
Шигуре, я так люблю это голубое Небо над горой Бандай.
Shigure, mon préféré est le ciel bleu au dessus de la montagne
Гентацу, голубое небо такое Высокое и ясное, не имеет значения как оно далеко...
Gentatsu, le ciel devrait être au-dessus de tout le monde
Голубое небо должно быть высоким И ясным, и не важно как оно далеко.
Le ciel bleu devrait être au-dessus de tout le monde Il devrait être plus éclatant
Но на дне ада было голубое небо.
Et au fond, il y avait du ciel bleu.
Голубое небо.
Le ciel bleu.
Голубое небо и птички поют : "Фьють-фьють".
Le ciel bleu, les oiseaux chantent "cui-cui".
Я верю, что однажды мы сможем увидеть голубое небо вместе.
Je pense que nous pourrons le voir. Le clair ciel bleu.
голубое небо.
Superbe mer bleue, ciel bleu.
Голубое небо, пустынные земли, уходящие в бесконечность и красивое бесконечное ничто.
Le ciel bleu, le désert... s'étirant dans une féérie infinie... un magnifique, interminable néant.
Люди всегда говорили "голубое небо"
Quelle personne a l'habitude de dire "ciel bleu"
Я хотел показать ему голубое небо
Je voulais lui montrer le ciel bleu
Ты когда-нибудь видела такое голубое небо?
As-tu déjà vu un ciel si bleu?
В Тойокаве голубое небо, океан, бухта, фермы и горы...
Toyokawa, son ciel bleu, l'océan, la baie, les fermes les montagnes...
Я писал статьи в газету, словно художник рисующий голубое небо.
J'écrivais de gentilles bluettes pastorales pour le journal, comme un peintre du dimanche.
# Г. Голубое Небо ждет тебя
# Une célébration pour M. Ciel Bleu qui attend là-haut
# Г. Голубое Небо скажите нам почему...
# M. Ciel Bleu, s'il vous plaît dites-nous pourquoi...
Только представьте, прямо на пляже, ветерок с океана, голубое небо, чайки.
Imaginez. À deux pas de la plage. La brise de l'océan, le ciel bleu et les mouettes.
Голубое небо...
Le ciel bleu...
Начинаем операцию "Голубое небо".
Opération Ciel Bleu, allez-y.
Операция "Голубое небо" завершена, сэр.
Opération Ciel Bleu terminée, Monsieur.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
C'était une terre indienne, tant que l'herbe pousserait, que le vent soufflerait et que le ciel serait bleu,
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mais parfois l'herbe ne pousse pas, le vent ne souffle pas et le ciel n'est pas bleu,
небо голубое.
et le ciel serait bleu,
Бэйб Рут сделал три хоум-рана сегодня, и мы едем в Голливуд где небо всегда голубое, где солнце всегда светит и где мы будем богаты!
Babe Ruth fait trois coups de circuit aujourd'hui, et on va à Hollywood, où le ciel est bleu, le soleil brille, et on va être riches!
небо голубое, птички поют.
Je veux dire, le ciel est bleu. Les oiseaux chantent.
Море было голубое, как небо... а небо - голубое, как южные моря.
La mer est bleue ciel... et le ciel est bleu comme les Mers du Sud.
Голубое чистое небо!
Il fait beau.
Оставим здесь нектар, и небо голубое!
Plus de nectar, plus de ciel bleu!
Ты как голубое небо.
Toi tu es comme le ciel bleu et les nuages qui passent ce sont tes soucis, tes ennuis, ta peur.
Небо везде голубое.
Le ciel est bleu partout.
Речка, небо голубое - Это все мое, родное.
Le ciel bleu et les rivières Je suis né là, c'est ma terre!
Речка, небо голубое Это все мое, родное.
Le ciel bleu et les rivières Je suis né là, c'est ma terre!
Почему небо голубое?
Pourquoi le ciel est bleu?
Небо голубое, Росс.
Le ciel est bleu, Ross, et j'ai fais l'amour hier.
Доктор Ноа говорит, что небо голубое
Le Dr Noé dit : le ciel est bleu
Учитель, небо сегодня по-особенному голубое.
Professeur, le ciel semble horriblement bleu aujourd'hui!
Ему, знаете ли, крышей было небо голубое.
Il aimait les grands espaces, vous voyez?
Это как спрашивать, почему небо голубое.
C'est comme si je demandais pourquoi le ciel est bleu.
Почему небо голубое.
C'est pourquoi le ciel est bleu.
У нас небо всегда голубое, девчонки всегда красивые.
Ciel toujours bleu, nanas jamais moches,..
Небо голубое, а трава зелёная.
Le ciel est bleu et l'herbe est verte.
небо 172
небоскрёб 76
небольшой 96
небольшая 81
небось 393
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21
небольшой перерыв 23
небольшой вопрос 27
небоскрёб 76
небольшой 96
небольшая 81
небось 393
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21
небольшой перерыв 23
небольшой вопрос 27
небольшое объявление 19
небольшая проблема 38
небольшое недоразумение 18
небольшую 23
небольшие проблемы 16
небольшой совет 111
небольшая проблемка 17
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
небольшая проблема 38
небольшое недоразумение 18
небольшую 23
небольшие проблемы 16
небольшой совет 111
небольшая проблемка 17
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубушка 132
голубые 108
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубушка 132
голубые 108