Давления Çeviri Fransızca
1,010 parallel translation
Меня беспокоит капитан Кирк. У него признаки повышенного давления и эмоционального стресса.
Le capitaine Kirk présente des signes de tension et de stress.
Пока там область высокого давления, мы воспользуемся этим.
Nous avons une zone de haute pression stabilisée. A nous d'en tirer parti.
Наши нервные функции были под некоторой формой давления.
Nos fonctions neurologiques volontaires étaient entravées.
Вот я записал уровень давления в шинах здесь на подкладке перчатки.
J'ai inscrit la pression des pneus sur un bloc-notes dans le coffre...
Он не выдержит такого давления.
Ce sous-sol n'a pas résisté à la pression.
Показатель давления ТЛР 45,2. - Вас понял, Хьюстон.
La pression TLR est de 45,2.
- Показатель давления ТЛР 45,2.
La pression TLR est de 45,2.
- Ага, как вижу, новый вариант распределения обратного давления.
Une nouvelle variante pour l'échappement de la pression.
Сила давления будет в 5 раз больше, соответственно и расстояние полета снаряда.
L'énergie fournie sera 5 fois plus élevée cela accroîtra la portée du projectile.
Дай мне показания давления в системе.
Donne moi la pression.
Падение давления в третьем заборнике.
Chute de pression.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта.
C'est un monde de chaleur impitoyable... de pression écrasante, de gaz sulfureux... et où le paysage est rougeâtre et désert.
Но в самом центре Юпитера, возможно, находится сходное по составу с Землей каменно-металлическое ядро, зажатое в тисках чудовищного давления и навсегда скрытое в сердце величайшей планеты.
Au coeur même de Jupiter, il se peut qu'il y ait un bloc... de roche et de fer... un monde similaire à la Terre, à la merci de fortes pressions... et caché à jamais au centre de cette énorme planète.
Коллапсирующая звезда с массой вдвое больше Солнца не остановится от давления электронов.
Une étoile ayant trois fois la masse du Soleil... ne subit pas la pression des électrons.
Из-за давления.
Trop de tension.
Ты хотел избавиться от давления?
Vous avez voulu libérer la tension?
Есть небольшой спад давления в кормовой части. Ничего серьёзного.
Une petite fuite dans l'unité de chauffage arrière.
Я не чувствую давления, по-твоему?
Tu crois que je ne connais rien à la pression, Claire?
Доминик прими что-нибудь от давления, а?
Dominic... prends des trucs pour faire baisser ta tension.
- Нет кровяного давления.
- Pas de tension artérielle. - Pas de pouls.
Как это, "нет кровяного давления, нет пульса"?
Comment ça?
У вас нет пульса, нет кровяного давления.
Ni pouls, ni tension, ni réflexes.
Ледяной воздух с Балкан попал в зону низкого давления.
De l'air froid emporté dans un courant de basse pression.
3-я страница, расчеты давления на алюминий.
La page 3, sur le comportement des structures en aluminium soudé.
Небо будет чистым благодаря фронту высокого давления... движущегося с континента.
Grâce à l'anticyclone continental, le retour au beau temps se confirme.
Мир свиданий - это мир давления.
L'univers des rendez-vous est un monde de pression.
Слишком много давления.
Toute cette pression.
Никаких всплесков давления или пульса.
Le pouls ne varie pas. La tension est régulière.
Завтра осадков не будет из-за высокого давления сохраняющегося над Атлантическим побережьем.
Demain, sec, hautes pressions sur la côte atlantique nord.
На них не оказывалось никакого давления.
Il n'y a eu aucune pression.
Нам придется отключить их самим. Отключите энергопередающий луч. Давления нет!
Il faut l'arrêter nous-mêmes.
Геология — это изучение давления и времени.
La géologie, c'est l'étude des pressions et du temps.
Специалист Совета хочет видеть показания кровяного давления и все прочее...
Ils veulent les notes de l'anesthésiste, l'évolution de la tension, etc.
Пульс практически без давления.
Pouls rapide sans pression.
Замки давления работали максимально эффективно.
Les verrous à pression étaient à pleine capacité.
Замки давления, которые я установил, работали прекрасно. Итак, должно быть, у нас новая проблема.
Les nouveaux verrous à pression fonctionnaient parfaitement, alors la panne venait d'ailleurs.
Я говорю о понижении давления в самолете до минимального уровня. Чтобы все мы потеряли сознание.
Si je fais baisser la pression de l'air à 7 psi, deux fois moins que dans l'eau, boum, on tombera comme des mouches.
C.M.R.C.S. давления - включаем.
Pressurisation CMRCS.
Секретная миссия в незапланированном для посадки месте. И самое главное Крылья высокого давления!
Et surtout, spacio-ailerons haute pression!
Говорят, что ты не выдержал давления. Не справляешься, сильно психуешь. Выдохся.
Paraît que vous craquez, que vous ne tenez pas la pression.
Вы не могли вынести давления.
C'était trop de pression.
Наложите на эту артерию поле для повышения давления.
Champ de compression sur l'artère.
Повышение давления не остановит кровоизлияние.
Le champ ne peut arrêter l'hémorragie.
- Измеритель давления!
Vite! Tensiomètre!
Мы не знаем силу давления в проходе под руслом.
On ne connaît pas la résistance à mi-fleuve.
Вы вводите тяжелое оборудование, вызовите изменение давления, туннель может обрушиться.
Si l'équipement lourd cause une variation de pression, tout implosera.
Взрыватель зависит от перемены давления при посадке, изменении высоты.
Son minuteur est peut-être déclenché par les changements de pression. Il faut la retrouver avant d'attaquer.
Это небесный замок... Там центр низкого давления!
Un château dans le ciel...
- Формула давления?
- La formule?
Волна давления распространяется экспрессивно.
La fusion a commencé.
Не выдержал давления и сломался!
J'ai craqué!